Вчера у меня было полное отчаянье по поводу Розы, поэтому я добралась до этого текста только сегодня.
Люди, честно скажу, когда я печатала ромаджи, у меня мурашки бегали просто стадами! *О*
Вроде бы иероглифы все знакомые, но устаревшие, возвышенные чтения, и сам смысл... :buh:
Давно я не получала такого чистого удовольствия от процесса перевода...
И то, мне кажется, что всю красоту русский язык не передаст, как ни старайся.
Но я постаралась. Это мой принцип все-таки. И вот что получилось.
Я не хотела переводить название, потому что аякаши - это аякаши. Разве что переименовала его в самом тексте, ну это уже для звучности и красоты. Единственное, чего я так и не понимаю, вот этот "они" и этот "аякаши" - это одна и та же личность? Непонятно, могут ли они быть синонимами? Просто аякаши более "человечные", они могут и не убить. А вот "они" тоже человечные, но только в том плане, что они обожают человечинку. Хотела еще сказать по поводу одеяния. Там такой красивый глагол, над которым пришлось поиздеваться ради складности текста. А на самом деле в 滑り落とす: субери - сползать, а отосу - ронять. То есть его одеяние как бы скользит по плечам, а потом падает на землю. С учетом того, что это скорее всего традиционные одежды, лично мне это представляется весьма красочно :eyebrow: Не знаю почему, но мне хотелось это объяснить. Камиджо в образе онмёджи :inlove:
В общем, надеюсь, вы так же прочувствуете и насладитесь этой красотой, как и я.



оригинал

romaji

Ayakashi
Аякаши
музыка - Масаши, лирика - Камиджо
перевод by Selena Silvercold ©

Блуждающие огоньки пляшут на горном ветру
Эту песнь я пою для тебя

Заклинающий голос и вой зверей
Переплетаются Подобно буре
И луну украшают
Трещины, что разрывают небосвод

А потом – тьма Завораживает Навлекает сон
И в сладкой полудреме Я спускаю одеяние с плеч

Мы любим друг друга Подобно ядовитым змеям
Что сплетаются в ловушку

Плету заклинанья Под луной И демон в моих руках
Пьянею от эфемерности О цветок, пусть опадают твои лепестки…

Пламя луны охватывает ночное небо Опаляет его
Дыханье расцвечивается клятвами И пышно расцветает
В алый цвет окрашивается Призрачный свет
О дух неизбежности, развейся же по ветру!

Плету заклинанья Под луной И демон в моих руках
Пьянею от эфемерности О цветок, пусть опадают твои лепестки…

Пламя луны охватывает ночное небо Опаляет его
Дыханье расцвечивается клятвами И гордо расцветает
В алый цвет окрашивается Призрачный свет
О дух неизбежности, развейся же по ветру!



@музыка: Versailles - 妖 -ayakashi-

@настроение: мистическое

@темы: Versailles, Мидж, the GazettE перевод текста песни

Комментарии
05.07.2012 в 15:36

~I protected this precious world Because it seems to go to the end I accept the blood in memories of red roses And let them get real~ ©
Ооооооо, хоть сингл меня немного разочаровал, но лирика Миджа неизменно прекрасна!
Спасибо за перевод! ♥
05.07.2012 в 16:18

No matter how long you'll go to your dream...
А по-моему и музыка замечательная, и лирика..ну и перевод, конечно)
05.07.2012 в 16:32

Lady Francesca
Спасибо большое! Песня стала еще прекраснее)
05.07.2012 в 16:57

спасибо вам всем :squeeze: воодушевляете меня на новые переводы))
05.07.2012 в 20:49

спасибо!
05.07.2012 в 21:39

Лирика оправдала мои ожидания, она прекрасна и очень образна)
Спасибо за перевод))

Можно на форум утащить?
05.07.2012 в 21:55

Можно на форум утащить?
можно, конечно!))
06.07.2012 в 16:29

Can love remember how to get me to you? (с) Amy Lee
Спасииииб, и песня и перевод шикарныыы:squeeze: