Кто там хотел перевод этой вещи? Получите-распишитесь!
Опять какой-то суицидальный бред. Очень такой зыбкий... Така поиздевался над моими мозгами изрядно, я поиздевалась над его текстом. Это, пацанята, то, как я его понимаю. Что там Руссан имел в виду изначально - овеяно туманом тайны. На счет обращения... Мне кажется, вот это "ты" - это Така обращается к самому себе. Прошлому, будущему - фиг его знает. Мой мозг устал сейчас, может завтра додумаюсь. Дюмаша выдвинул интересную теорийку на счет цифр в названии, мол это 06.02.01, днюха Таки в 2006 году. "Веселый год", о да. Рейла, и все такое. Не буду комментировать и строить догадки, потом как-нибудь. Может кто-нибудь разгадает значение цифр в самом тексте? Буду очень благодарен.
А теперь наслаждаемся очередным выносом мозга, завуалированным под легенькую песенку.

Один из самых малобюджетных и бессюжетных клипов Газе. Но пущай лежит.



Прослушать или скачать The GazettE SHADOW VI II I бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

SHADOW VI II I
ТЕНЬ VI II I
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Поверхностные Поверхностные Твои шрамы – ты слишком долго не решался
Закрасить Закрасить Свою слабость красным
II IX II IX II IX Неглубоко Но с глубоким смыслом
Неясные Неясные Шрамы, что соединяют дыхание

Под солнцем На самом верхнем этаже Эго, что держится на одной руке
По другую сторону повязки на глаза, я пою «Прошу о жизни»
II VI II VI II VI Прерывистое дыхание
Неясные Неясные Шрамы, что соединяют будущее

Когда ты преодолеешь всю эту боль,
И все раны заживут – улыбнешься ли ты мне?

ьлоБ яаннелдеМ

Ты говоришь, что у тебя ничего нет
И твоя рана жива благодаря слабости, притворной силе
Ночью, что вот-вот тебя доконает
Обними же тени, загнавшие тебя в угол

Поверхностные Поверхностные Твои шрамы – ты слишком долго не решался
Закрасить Закрасить Свою слабость красным
II IX II IX II IX Неглубоко Но с глубоким смыслом
Неясные Неясные Шрамы, что соединяют дыхание

На белой На белой Нити повисни
Сладких снов Уснешь ли ты этой ночью?
II IX II IX II IX Медленно Затягивай петлю
Отрадный Отрадный Шрам, что ты ощущаешь на горле

Когда ты преодолеешь всю эту боль,
И все раны заживут – улыбнешься ли ты мне?

Никогда не задерживай дыханье
И продолжай верить в счастье завтрашнего дня

зинВ оннелдеМ

Ты говоришь, что у тебя ничего нет
И твоя рана жива благодаря слабости, притворной силе
Ночью, что вот-вот тебя доконает
…загнавшие тебя в угол

Когда-нибудь эти раны заживут
И я уведу тебя туда, где печали наступит конец
Ты все еще хочешь закрасить все красным
Но ты ведь знаешь Что можешь идти вперед



@темы: переводы, RRR, the GazettE перевод текста песни, Така

Комментарии
09.08.2013 в 03:29

"Жестокие фантазии - вовсе не признак душевного нездоровья." (Мамору Осии) "Я - Д`артаньян, а вы все ****расы" (ц)
это была одна из любимых песен! т.т этот неловкий момент, когда узнаешь, что бодрая и драйвовая энергичная песня про депрессняк т.т
09.08.2013 в 12:07

Lolit Re;Birth, Така внезапен, ага))
09.08.2013 в 13:08

All of us, the lure of space. We are all stars
Песня про мне если смотреть клип об обращении девушки оО
Мне всё кажется что у него там Рейла вернулась и говорит ему о нём же. А если отталкиваться от версии что 06.02.01 это дата рождения то он радуется что ушёл от прошлого .-.
и ещё кое что
«ьлоБ яаннелдеМ
зниВ оннелдеМ
»
посреди текста. что это такое? : D
09.08.2013 в 13:19

Moary, да, девушка сбивает с толку... Может и ее обращение.
То же самое, что niaP wolS и nwoD wolS. Прочитай в обратную сторону))
09.08.2013 в 14:12

All of us, the lure of space. We are all stars
Kataribe, как-то просто не зря же она там смотрит на него =\ "ты" и мужской род не всегда же обращение к самому себе
а. ну тогда второе слово которое "Медленно вниз" наоборот у тебя "Медленно винз" написано) это меня сбило немного)
10.08.2013 в 03:43

Сомневаюсь, что Рейла вернулась. Очень сомневаюсь.
Я поддерживаю теорию с днем рождения и обращением к самому себе.
Что значит 2 6 2 6 2 6 и 2 9 2 9 2 9?
10.08.2013 в 12:54

Сомневаюсь, что Рейла вернулась. Очень сомневаюсь.
Честно говоря, я тоже. Если бы она вернулась, то она говорила бы совсем другие слова...

Что значит 2 6 2 6 2 6 и 2 9 2 9 2 9?
Ты меня спрашиваешь?))
12.11.2015 в 17:33

All of us, the lure of space. We are all stars
Небольшая подсказка от англоговорящих.
Я прифигел немного

This song is basically written for people who are thinking of/have attempted suicide.
All the numbers in the song have meaning so I just included them into the translation instead of leaving the numbers in and making footnotes.
The numbers in the title VI II I mean 破壊 (hakai, destruction) and the title means “destroy the shadow.”
When you’re typing “hakai” on your phone you basically type it with keys corresponding to numbers 6, 2, 1. If you do the same with other numbers in the song…
II IX II IX II IX comes out to からからから, which is onomatopoeia for something very dry or loud/clattering
II IV II IV II IV comes out to かたかたかた, which is onomatopoeia for rattling/clattering.
12.11.2015 в 23:10

Moary, спасибо огромное :beg:
Как же я его люблю за такие вот приколы)))