00:13

АААААААААААА!!! Я был прав! Я угадал! Ну в кои-то веки!
В кои-то веки я сам додумался до того, что придумал Моффат!
Хотя... Это было весьма очевидно)) Наверное.
И да, я был прав на счет еще одной вещи...
Таки контраст великая штука.
Ох, я в восторге от этой серии. Наконец-то сердце бьется чаще, а пальцы дрожат**
Все, больше ничего не говорю, спойлеры-спойлеры))

@настроение: восторженное

@темы: мысли вслух, крик души, сиюминутное, сериалы, Doctor Who, perfection., свежак дэс, Peter Capaldi, отпусти меня, траааава!, 感想, ...and the whole terrible wonderful Universe of imposibilities (c), I love those guys! <3, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), радостное

Вампира вызывали?))
Mon Dieu, чтоб вы знали, как я в этом костюме себя гармонично чувствую... :lord:
Простите великодушно за качество, это фотка со скайпа, обработанная в инстаграмме))



@темы: инста, Halloween, вампиры, фоткоспам, цитаты, красные нити судьбы, Мидж, ...and the whole terrible wonderful Universe of imposibilities (c), Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), selfportrait, аристократы

Первая Хеллоуинская мумия ласточка пошла))
Один из моих любимых крипишных моментов в новом сезоне Доктора**
Надеюсь, ни для кого не будет спойлером))

"Am I close?"
Doctor Who 8x08 - Mummy on the Orient Express







(c)


@темы: гифки, ссылки, Halloween, бредятинка, цитаты, сериалы, ночное бдение, Doctor Who, perfection., вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., Peter Capaldi, отпусти меня, траааава!, 感想, I love those guys! <3, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с)

Еще одна красивая баллада, которая идет сразу после первой и очень хорошо ее дополняет. Как бы своеобразный диалог из песен получается - ведь эта вещь написана от лица смертной девушки, той самой возлюбленной Луи. Эта песня добрая, нежная и в то же время наполнена какой-то светлой грустью, как будто между строк вписано - "пусть наша любовь может закончится (с моей смертью), но как же хорошо, что она все-таки была." Припев про тепло я вообще обожаю, мол, мне неважно, что ты холодный как лед, пока в твоем сердце горит любовь. Победа чувств над физикой :heart:
Без примечаний тут просто не обойтись, ибо слишком много фраз, которые требуют объяснения. 抱きしめられながら [dakishimerarenagara] - да, это таки все одно слово. Верней один глагол 抱きしめる [dakishimeru] - "обнимать" в пассиве, да еще и с формой ながら [nagara], которая буквально переводится как "в то время как, делая что-то". Я долго думал и выкрутил как "в твоих объятьях", ибо "будучи объятой тобой" звучит как-то не очень, нэ xDDDDD Над первыми двумя строками я начал думать еще вчера и под размышления благополучно уснул где-то так в полдвенадцатого, так что отдельное спасибо Миджу за восстановление моего режима)) Буквально это все переводится как "стоит мне обернуться и я все надеюсь ощутить, что ты тут есть". При чем надеюсь я еще ко всему 勝手に [katte ni] - "по-своему, без оглядки на других". Признаюсь честно, я вообще не имею малейшего понятия, как это сюда вставить так, чтобы было красиво :hmm: Если кто придумает - напишите, пожалуйста, я всегда рад довести сие творение до идеала)) Как показывает практика (просмотров всяческих японских программ, фильмов, аниме и т.п.) 一言 [hitokoto] может означать не только одно слово, но и целую фразу. Тут, скорее всего, по моему скромному разумению, Камиджо имеет в виду 愛している [aishiteiru] - "Я люблю тебя", которое в японском-то фактически одно слово. Но это лишь моя догадка, никто ж не знает, что он там ей говорил на прощание... どうして惹かれてしまったのだろう? [doushite hikareteshimatta no darou?] - дословно это будет "почему же я привлекла тебя/вызвала (в твоем сердце) любовь?". Чисто так, для справки, примечание ради примечания. 確信だけを避けているのが震えで伝わるの [kakushin dake wo saketeiru no ga furue de tsutawaru no] - тут я каюсь, я пошел на маленькую отсебятину ради красоты текста. Вернее, вывернул это предложение с логической точки зрения. "Я дрожью передаю то (тот факт), что избегаю уверенности." А раз "избегаю уверенности", значит она неуверенна, соответственно получается, что дрожью она все-таки передает неуверенность. 大切にされればされるほど切なくて [taisetsu ni sarereba sareru hodo setsunakute] - я так и не уверен, кому из них там "тяжелее становится." Камиджо, скорее всего, имеет в виду ее, а мне кажется, что обоим там очень нелегко... Как говорил Доктор - "Ты можешь прожить со мной остаток жизни, а я - нет". Что-то как-то невесело все получается... Cheer up, народ, ведь пока я это все писал, уже и Хеллоуин наступил :vamp:
Наслаждайтесь, дорогие мои люди и нелюди))


Прослушать или скачать KAMIJO Dakishimerarenagara бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

Dakishimerarenagara
В твоих объятьях
музыка и текст песни - Камиджо
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Стоит мне обернуться, и я все надеюсь
Почувствовать твое присутствие здесь, рядом
И оставшийся вместо тебя ветер
Обнимает меня со спины, когда я иду с поникшими плечами

Всегда Ты вот так Появлялся внезапно
Отчего смешивалось все в сердце моем
Нежные слова Всего одно слово напоследок
Оставив Ты уходишь снова?

В твоих объятьях В руках твоих
В них нет тепла, но
Лишь я твое тепло понимаю
Стоит коснуться пылающего льда И растает любовь

Почему же ты влюбился в меня
Ведь любовь эта закончится когда-нибудь, как и все остальные
Перед тем, как о своих истинных чувствах сказать вслух
Перед тем, как превратить их в слова, я дыханье затаю

«Совсем немного» - сначала мне было хорошо и так
Но постепенно я стала искать вечности
Рядом с тобой Рядом с тобой я хочу быть всегда
Во веки веков

В объятьях твоих Лишь неуверенность свою
Я передаю дрожью
Чем сильнее ты мной дорожишь, тем тяжелее становится
И лишь конец приближается

В твоих объятьях В руках твоих
В них нет тепла, но
Лишь я твое тепло понимаю
Стоит коснуться пылающего льда И растает любовь


@темы: переводы, мысли вслух, переводческие будни, Halloween, вампиры, музыка, ночное бдение, Doctor Who, живая тишина, джей-рок etc., Мидж, perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, ネガとポジ, 感想, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), из жизни, the GazettE перевод текста песни, японский язык, David Tennant

Шикарная вещь** Музыка мне вынесла мозг сразу. Она именно такая, как мне нравится, мне не нужно к ней привыкать и вслушиваться, она берет и тут же резонирует с моим сердцем. Как сказал сам Мидж - это "лицо альбома", эстетика в полном цвету :heart: Империя сердца, империя чувств и искусство, которое его завоевывает. Опять все совпадает с моей эстетикой, хоть я этого и не осознавал никогда.
И примечания, куда же без них. На счет названия - я же французской грамматики не знаю, поэтому перевел чисто интуитивно. Знающие люди, обращаюсь к вам, правильно ли оно вообще? 十字架の下 [juujika no moto] - вообще это как бы "под распятием", но согласитесь, это весьма сухо и буквально звучит. ここには刻などない [koko ni wa toki nado nai] - опять наши любимые приколы с написанием/чтением. Написано-то там вовсе не toki, а kizami - "зарубка, надрез". Но раз это "вечный Рай", то я решил не париться, а все-таки перевести как Камиджо поет, а не как оно написано в буклете. Кто его знает, что он хотел этим сказать... Как вы понимаете, слова в припеве, разделенные Rose Croix, они связаны между собой, то есть полностью будет "горделивый крест из роз подними же высоко". И да, "розовый крест" и "крест из роз" - это в принципе одно и то же, только один на французском, а второй на японском - я немного изменил перевод с японского, чтобы тавтологии не было. "Мой взор не знает исключений Я преследую людей идущих" - это, как мне кажется, он о себе как о вампире, ходит в толпе и выискивает, у кого бы крови одолжить)) Что там дальше за "автопортрет" и почему он двигается, мне самому очень интересно Оо 午前零時の鐘で [gozen reiji no kane de] - вообще-то это колокол, который отбивает двенадцать часов ночи, но это "двенадцатичасовой колокол" как-то не особенно вставишь в перевод текста песни)) 君を求めて [kimi wo motomete] - так как я не уверен, связано ли это предложение с предыдущим, я не стал переводить его как "я ищу тебя", а сделал более абстрактное и безличностное "в поисках тебя"))
Наслаждайтесь, котаны, она действительно хороша :heart:


Прослушать или скачать KAMIJO Rose Croix бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

Rose Croix
Розовый Крест
музыка и текст песни - Камиджо
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Империя.
Приветствуйте Флаг! Вторжение!
У подножья распятия

Атака Роз.
О роза, распустись же буйным цветом!

Здесь времени не существует Вечный Рай
Прекрасная Империя В сердца владениях

Перейдя через границы Что в глазах не отражаются
Давай же станцуем с тобой Во тьме изящной

Коль завладеешь оружием под названием искусство –
Откроются лепестки дамасские

Розовый Крест Горделивый Розовый Крест Крест из роз подними же высоко
Розовый Крест Ты так прекрасна Что можно голову потерять
Розовый Крест Я лишу Розовый Крест Твое сердце печали
Розовый Крест И подобно Розе Ты прекрасной станешь

Мой взор не знает исключений Я преследую людей идущих

По звону полуночного колокола автопортрет приходит в движение
В поисках тебя

Рыцаря по имени Искусство я возьму с собой
О дверь из роз дамасских, откройся же!

Розовый Крест Горделивый Розовый Крест Крест из роз поднимите же высоко
Розовый Крест Ты так прекрасна Что можно голову потерять
Розовый Крест Я лишу Розовый Крест Твое сердце и радости
Розовый Крест И подобно Розе Ты прекрасной станешь


@темы: переводы, мысли вслух, вампиры, музыка, джей-рок etc., Мидж, вопрошалки, perfection., свежак дэс, ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, 感想, ...and the whole terrible wonderful Universe of imposibilities (c), Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), the GazettE перевод текста песни, японский язык

Мне вот тут вдруг подумалось, что Гакт у нас бард-воин. Вот потому и его защитная реакция вылазит именно через бардовский пафос, потому и мечется он между гиперотрудоголизмом и о откровенным ребячеством. Хотя мне о нем судить еще пока рано, ибо я еще пока вокалистов-агрессоров не встречал, и мне сложно его мимику, жесты и вообще поведение на лайвах читать. Но бард-воин он точно, а вот объяснить это более-менее внятно и с приведением примеров я пока не могу. Просто ощущение у меня такое. Вроде бы как и великий бард, но в то же время современный самурай.
В общем, коли я не прав, я надеюсь, что знающие люди мне расскажут предчувствую простыню от кое-кого)) И я могу в свою очередь, если что, дать кратенькую справку, откуда я вообще эту идею о классах взял, если кому интересно. А то просто сейчас поздно и мне расписывать лень))

@темы: чтиво, мысли вслух, сиюминутное, Гакуто, Хроники Странного Королевства, ночное бдение, живая тишина, джей-рок etc., perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), из жизни, Судьба Короля, Панкеева

Это был просто контрольный в сердце. Нет, ну я знал, что Цветок был у Смапов, на тумблере пара гифок мелькала... И где-то среди этих гифок в моей ленте затесался этот лайв. После танца из ЛоГГа с Арашами мне стало интересно и я все-таки решил посмотреть. И потом меня просто можно было выносить... Во-первых, поющий КимуТаку - это для меня нечто весьма новое (да, каюсь, я только его играющего видел), а поющий рядом с Мирио - это вообще полнейший когнитивный диссонанс. Во-вторых - голос Мирио. Я никогда особенно к ней не прислушивался, даже в Alice's Lover я больше слушал Мэгги, чем Мирио. А тут прям аж вообще :inlove: Вот что значит правильная роль и контраст из четырех мужских голосов, не вышколенных на ариях. В третьих и в главных - пластика. Нет, не так. ПЛАСТИКА! Вы посмотрите, как она двигается, это же вообще нечто невообразимое! То ли я отвык от Такаразуки, то ли это действительно контраст из четырех не вышколенных товарищей, не знаю. Но эта отточенность, идеально сбалансированное сочетание плавности и резкости... И ни единого лишнего движения. Честно вам скажу, я каждый раз пересматриваю, и у меня каждый раз такое ощущение, что это сам Тод вышел на сцену. Столько благородства и величественности... Вот не люблю я много пафоса, но у Мирио как-то получается его так подать, что он как-то очень гармонично и естественно смотрится. Вот смотришь, и реально веришь, что это Император Посмертия. А еще эти глазищи черные в конце... :buh:
Короче говоря, друзья мои, сдается мне, что у кого-то появился новый ичибан :inlove:



@темы: видео, Кимура Такуя, мысли вслух, дер Тод, шикарные женщины, Такаразука, бредятинка, новые увлечения, SMAP, Элизабет, ночное бдение, личностная статистика, perfection., вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, ах, эти прекрасные японские женщины!.., 感想, ...and the whole terrible wonderful Universe of imposibilities (c), женщины в мужских ролях, Асуми Рио, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), лайвы

00:34

Feanor.

Мне нужна была картинка, чтобы посмотреть, как плащ на плечах держится, и я полез искать арты с аристократами.
Нашел вот два дивных арта с Феанором *О*

The Lord of the Rings The Lord of the Rings

@темы: арт, фоткоспам, фанарт, эльфы, живая тишина, Tolkein, перепост, perfection., вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), из жизни, Feanor

Что-то я долго молчал, ибо внезапно застеснялся своих фанатских восторгов, а долгие и умные посты писать оказалось просто лень...) Поэтому я вот сейчас выдам все, чем я хотел поделиться в ближайшее время.
Прежде всего - Мирио-Тод, которого я выцарапал скриншотом с офф.сайта, когда смотрел цены на ДВД Бэт. Какой-то он тут такой... Встрепанный, но суровый и величественный. Вот не знаю почему, но мне эта фотка со спектакля нравится больше всех, что я видел до этого :beg:



@темы: мысли вслух, дер Тод, шикарные женщины, Такаразука, фоткоспам, Элизабет, живая тишина, perfection., свежак дэс, вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, ネガとポジ, ах, эти прекрасные японские женщины!.., 感想, женщины в мужских ролях, Асуми Рио, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), из жизни

Увидел недавно у  Mi re ne на тумблере работы одного чудесного артера, который рисует Версалей, Камиджо, Гакта, и даже один портрет Таки я у нее нашел** Вот МуленРужевский Камиджо с Гактом))


-Show Me Your Sin- by Maria-Maestropiedra on deviantART

Очень красивый портрет с обложки сингла**

Все образы на одном рисунке <3

Вот и встретились два вампирских одиночества - Камиджо и Лестат xDDDDDD

@темы: пошлятинка, Versailles, мысли вслух, бугагашечки, няшность, арт, вампиры, бредятинка, фоткоспам, Гакуто, фанарт, перепост, Мидж, perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, 感想, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), Така, ПЧ

Одна из тех немногих сексуальных вещей** Эдакое вампирское кабаре)) Очень заводная штука, мне под нее каждый раз танцевать хочется, хотя раньше подобное случалось только с Гактовской Ваниллой)) Мидж говорил в документалке, что хотел написать какую-нибудь пати-сонг, и начал думать, как бы он танцевал с тросточкой - вот откуда родилась эта песня. Припевчик вообще был сначала весьма опасный - 俺の味とで腰を振れ ムーランルージュ! [boku no aji to de koshi wo fure Moulin Rouge!] - дословно "Двигай бедрами в моем вкусе Мулен Руж!" :eyebrow: Видно потом он понял, что это слишком, и переделал)) Хотя тут и так достаточно всяких таких штучек)) Перейду сразу к примечаниям, чтобы одновременно объяснять свои примеры "таких штучек" :gigi: Например, вот 潤して [uruoshite] - одно единственное слово, а как его так перевести, чтобы совсем же в пошлятинку не скатиться? Дословно, без всяких домыслов это "увлажни". Но я выкрутил как "дай мне влагу", чтобы хоть немного литературно было. Тем более, неизвестно что он просит увлажнить-то, вампир же, ну, может он просто крови просит, пересохшее после шоу горлышко увлажнить)) 疼いた喉 [uzuita nodo] - а вот это уже о горле жертвы. По идее оно-то "горло, которое болело", но сама фраза немного не прет в текст песни. 君を吸いたい [kimi wo suitai] - вообще-то это как бы "сосать твою кровь", но я никогда не любил это выражение, употребленное по отношению к вампирам. Поэтому и взял пафосное "испить из тебя")) 「君の中入りたい」 [kimi no naka hairitai] - оно и как просто "вонзиться в тебя" уже звучит очень весело)) На самом деле это все-таки "войти", но раз уж это говорят клыки (ага, ну-ну), я оставил вонзиться)) 血だらけのパーリー [chidarake no paarii] - так как "окровавленная" о вечеринке не скажешь, я не далеко ушел и перевел это как "кровавая"))
Наслаждайтесь, овечки мои котаны)) Ибо оно того действительно стоит :heart:



оригинал

romaji

Moulin Rouge
Мулен Руж
музыка и текст песни - Камиджо
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Я хочу взглянуть на тебя поближе
О да, ты – мой шоколад
Каждый вечер я становлюсь приманкой для шоу

Изящными манерами
Я завлекаю свою добычу
Опьяни меня экстазом Доброй ночи
Ну что же, начнем

Хочу почувствовать Дай мне влагу
Хочу онеметь Время шоу!

И сегодня вечером в Париже – тайная вечеринка
Если хочешь сойти с ума - Мулен Руж! (Мулен Руж!)
Ощути же пульсацию в болевшем горле
Я хочу испить из тебя Мулен Руж! (Мулен Руж!)

«Полночный пастух» - когда-то меня стали так назвать
Я - обычный вампир И лишь крови хочу

«Хочу вонзиться в тебя» - так говорят мои клыки

Каждый вечер раскрывается наш с тобой секрет
Скоро я действительно захочу услышать твой крик

Хочу почувствовать Дай мне влагу
Хочу онеметь Время шоу!

И сегодня вечером в Париже – тайная вечеринка
Если хочешь сойти с ума Мулен Руж! (Мулен Руж!)
Ощути же пульсацию в болевшем горле
Я хочу испить из тебя Мулен Руж! (Мулен Руж!)

Каждый вечер в Париже – кровавая вечеринка
Если хочешь онеметь – Мулен Руж! (Мулен Руж!)
Мулен Руж! (Мулен Руж!)
Мулен Руж! (Мулен Руж!)
Мулен Руж! (Мулен Руж!)
Мулен Руж!


@темы: пошлятинка, видео, переводы, мысли вслух, вампиры, бредятинка, Гакуто, музыка, джей-рок etc., PV, Мидж, perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, 感想, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), the GazettE перевод текста песни, японский язык

По заявкам читателей, так сказать. Сам бы я ее переводил в последнюю очередь, ибо первые строчки выносят мне мозг...) Вообще в музыкальном плане она хорошая, позитивная такая** Мидж говорил, что хотел бы, чтобы эту песню послушали лидеры по всему миру. Не обязательно там какие-то крутые дяденьки типа президентов, а просто лидеры каких-то маленьких групп, люди, которые берут на себя ответственность. Насколько я понимаю - эта песня о том, что надо верить в себя и тянуть свою планку, пусть даже тебя некоторые люди не понимают. Как бы послание из будущего в прошлое - чувак, все будет хорошо, перестань сомневаться в себе.
Ну и по традиции - примечания к переводу. いくら意見を求めても [ikura iken wo motomete mo] - дословно "сколько бы мнений ты не искал". Я изменил на "спрашивал", хотя оно все равно мне не нравится -___- Может все-таки оставить "искал"? :hmm: Как лучше, а, котаны?)) 決して姿が見えない [kesshite sugata ga mienai] - дословно "совершенно не видно формы/образа", но оно в тексте песни звучит как-то не особенно, поэтому я оставил просто "не видно". 割れた鏡の中へ [kagami no naka he] - тут наше любимое へ, которое обозначает направленное действие, только вот глагола никакого нету, поэтому я решил не додумывать ничего и оставить просто так. 泡のような儚さ [awa no you na hakanasa] - мне кажется, здесь имеется в виду хрупкость человеческой жизни. 「いつか」そんな言葉は「今」と同じ [“itsuka” son'na kotoba wa “ima” to onaji] - это вообще гениальная фраза, на мой взгляд :heart: Краткое описание концепции непрерывности времени в одной строке** 立ち向かえ [tachimukae] - что мне нравится, у этого глагола есть два значения: 1. направляться куда-л. (которому я нашел синоним "идти", потому что "направляйся" звучит как-то странно, нэ), и 2. стоять лицом к лицу с кем-л.; противостоять кому-л. То есть он как бы призывает не просто идти, а еще и противостоять всем, кто попытается тебя остановить))
Наслаждайтесь, товарищи. Желаю, чтобы эта песня вам помогла на пути к вашей мечте))

Поиск в простоплеере работает через раз, загрузка музыки вообще недоступна, так что тут пока будет ютуб.


оригинал

romaji

Sanctuary
Храм
музыка и текст песни - Камиджо
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Сколько бы мнений ты не спрашивал На пути к своей мечте
Никто тебе ничего не скажет Словно им до этого нет никакого дела

Ибо те крылья, в которые ты веришь Они наверняка верны
А вовсе не потому, что они не видны

Ах Просвет мечты Внутрь зеркала разбитого…
Пусть на этом пути ты допустишь ошибку, мы ее исправим

О падший ангел Что нечаянно на запретную землю ступил
Я принимаю всего тебя сейчас Давай же вместе падем в Ад

Даже сейчас тебя пугают Памяти уголки
Хрупкость, словно пена И утекающее время

Ты можешь уж остановиться Ведь чувства не изменятся
Слово «когда-нибудь» - это то же «сейчас»
Начнем же

Весь тот мир, в который ты веришь Кроме него больше ничего не существует
В своем желании стать богом Иди же О да, своими ногами

О падший ангел Что нечаянно на запретную землю ступил
Я принимаю всего тебя сейчас Давай же вместе падем в Ад


@темы: переводы, мысли вслух, музыка, джей-рок etc., Мидж, perfection., свежак дэс, ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, ネガとポジ, 感想, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), the GazettE перевод текста песни, японский язык

Я был злой на всех и вся, а теперь я хоть немного подобрел))))

25.10.2014 в 06:50
Пишет  Рескатор:

"Для вас для всех сюрприз-сюрприз"
Я не знаю, кто эти люди, соединившие Гакто-видео с репликами из КВНа команды "Федор Двинятин", но...
Камигами, я в час ночи не знала, как зарыться в одеяло и рыдать от смеха так, чтобы меня не услышали уже спящие домашние. :lol2::lol2::lol2: Это шикарно! :lol::lol::lol::lol:


URL записи

@темы: видео, мысли вслух, бугагашечки, няшность, Гакуто, живая тишина, перепост, КВН, perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., 感想, ...and the whole terrible wonderful Universe of imposibilities (c), Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), радостное, из жизни, Малисы, ПЧ