тааак, комментарии излишни.
наши мозги были нещадно... ладно, культурно скажу нещадно и безбожно отхентаены этим текстом.
единственное, по чему может быть замечание, это название. оно двояко.
千鶴 [chizuru] - самое первое значение его - это женское имя Чизуру.
но, по канжи это "тысяча журавлей", которая немного обыграна в тексте.
сами знаете прикол с тысячей журавликов) а песня-то про утопленника, блин.

оригинал

romaji

Chizuru
Чизуру (Тысяча журавлей)
перевод by Selena Silvercold & July Sakurai ©

В твоем письме лишь нечитаемые знаки
Я хочу услышать их из твоих уст при встрече
Непривычная белизна – мое слабое место Даже вздох отдается эхом
Если бы я мог узнать цвет неба, то был бы спасен,
Но хочу когда-нибудь забыть свое рваное дыхание
Столь желанные силы иссякают

Если спеть «Распластанное Завтра», провалишься в таящий шипы сон
Бесстрастие оплетает мое тело
Кажется, даже разум спит
Тепло, что коснулось моей щеки столь щемяще нежное
Тень, мелькнувшая в неясном просвете Теплые сны

Мои глаза отражаются в твоих
Даже если придет день, когда я потеряю тебя
Ты отпечатываешься в моих глазах
Не уводи меня за днями
Где солнечный свет пробивается сквозь листву

Пронизывающая белизна дрожит
Вот-вот забуду, как говорить
Куда утекают слезы?
Позови меня по имени
Обними до боли
Я боюсь потерять еще больше

Где ты поешь обо мне?
Даже если прислушаться, неровное сердцебиение отдается в ушах
Не могу вспомнить тепло, что должно было остаться на щеке
То, что я увидел в неясном просвете – холодная реальность.

Присоединяюсь к твоему маленькому желанию
На тысяче крыльев
Не в силах улыбнуться в ответ,
На краю воспоминаний
Я лишь считал вздохи…
Слышен твой голос
Утро, в которое я потерял все
«Двое, которые не могут стать единым целым»