давно хотела перевести эту шикарность **
под дождь - это просто непередаваемо...
а так, в качестве разминочки перед общественно-политическими переводами...)
как раз я посоветовала ее Намико, как раз меня попросила  Marusbka.
Кё в своем стиле) но ничего выносящего мозг я тут не обнаружила))
образы, честно говоря, немного напоминают Таканорские.
единственное, что позабавило - четыре несложенных между собой глагола в предпоследней строчке)
колокольчик - это музыка ветра, которую вешают при входе в классический японский дом ну и в эпиграфах в дневниках))
наслаждаемся дировской гениальностью


Cкачать Namamekashiki Ansoku, Tamerai ni бесплатно на pleer.com

оригинал

romaji

Namamekashiki Ansoku, Tamerai ni Hohoemi
Дивный отдых, нерешительная улыбка
перевод by Selena Silvercold ©

Недосягаемая прозрачная тьма, что сквозь пальцы
Заглянула в этот мир Разрывающаяся в клочья краснота

В изящных руках – твоя красивая ложь
И промокшая под дождем, недвижимая надежда – тоже ложь?
Далекое далеко, что кружиться в прогнивших мечтах
Расплывшееся небо лишь, лишь темнеет

Зыбкое существование все время остается позади
И никому пока не удалось заметить моих напрасных слез

Просто мне страшно Звон колокольчика разрывает тьму
Чуть теплый ветер забивает дыхание
Далекое далеко, что кружиться в прогнивших мечтах
Расплывшееся небо лишь, лишь…

И если оглянуться на все, до вчерашней, ночи
Больше никогда… Не погаснет свет…
Никогда не осуществиться… Больше никогда…

Больше никто… Пусть это все исчезнет
Вместе с болью, которую я вынес, крича
В сторону тьмы, к колокольчику