По
многочисленным просьбам, так сказать. Хотя, честно говоря, я и сам хотел ее первой перевести. Как сказал Мидж - 禁じられた愛のラブソング, песня о запретной любви. Ох уж эти вампиры... Ох, Камиджо, ты неисправим)) И это прекрасно, честное слово Ибо я, хоть убей, слышу здесь ларейновскую балладу. Нежность просто зашкаливает Как оно там? 溢れる? Во-во, просто переливается через край. Первый раз я действительно расслушал эту песню, когда шел по городу - мягкое закатное солнце, легкий ветерок и переполняющая сердце нежность... В мелодии, в голосе, в словах... Теперь каждый раз, когда я ее слушаю, вспоминаю эту невероятную атмосферу** Вы ведь знаете, как музыка может "вживлять" в душу атмосферу, ситуации и даже определенных людей)) Смысл этой вещи, я думаю, и так понятен - вампир влюбился в смертную девушку. Кстати да, вот эта вечность, падающие звезды и невероятная нежность... Что-то мне это все напоминает... О, точно, LAST HEAVEN! Надо будет попробовать послушать их вместе))
Примечания к переводу.Ну и примечания, куда же без них. Ибо этот текст как всегда - по-японски кажется легким, а начинаешь переводить, и на некоторых фразах можно сломать мозг xDDDDD Начнем с названия. Вообще-то "romantique" в переводе с французского означает "романтик" или "романтический". Сначала я поставил первое значение в женском роде, мол, "романтическая песня". Но потом, когда перечитал уже готовый перевод, изменил на "романтика". Мидж же у нас еще один последний романтик, и главный герой песни соответственно точно такой же А еще можно прочитать его с ударением на последний слог, как своеобразное имя нарицательное - "Романти́к". Честно говоря, я не знаю, что выбрать, поэтому оставляю просто так, и предоставляю все вашей фантазии)) あなたはここから離れない [anata wa koko kara hanarenai] - дословно "ты не уйдешь отсюда". Но эта фраза как-то не очень-то вписывается в песню, поэтому я ее немного "олитературил". Что за место имеет в виду Камиджо... Может, это как раз то озеро, что в первом куплете, а может просто имеется в виду "ты не покинешь меня" или "моего сердца"... Опять же, додумайте сами)) 言葉交わし合って [kotoba kawashiatte] - дословно "обмениваться словами", но сами понимаете, как оно звучит внутри лавсонга)) "Говорить" - оно как-то больше обобщенное и нейтральное. あなたを送り出す自信はない [anata wo okuridasu jishin wa nai] - "я не уверен/у меня нет уверенности, что я провожу тебя". Кривовато получается, правда? Я попытался это дело как-то облагородить - "Я не уверен, что у меня хватит духу тебя проводить". Потом понял, что это "хватит духу" получается уж слишком большой отсебятиной, поэтому поставил "смогу". あなたと寄り添う刹那の日々を [anata to yorisou setsuna no hibi wo] - вообще-то я хотел оставить "мимолетные дни", но как-то уж слишком сильно меняется семантика. Тут "миг" - это как определение к "дням", но, к сожалению, в русском языке нет от него прилагательного, поэтому я выкрутил это дело через целую фразу "пролетели, словно миг". 身体抱えながら [karada kakaenagara] - дословно звучит очень физиологически - "обнимая/держа в руках тело", поэтому я решил, что уж лучше пусть будет маленькая отсебятина)) 命を得た者 [inochi wo eta mono] - "те, что получили жизнь". Я пошел от обратного - раз они ее получили, значит они же ее получили от кого-то. Значит все-таки она была им кем-то дана)) 奇蹟の想い [kiseki no omoi] - дословно получится "чудесное чувство". Но мне кажется, что слово "чудесный" несет немного другую семантику, что-то такое хорошее, прямо аж чудесное. А тут именно "чувство, как чудо", нечто невероятное)) 許されるのであれば [yurusareru no de areba] - да, понимаю, что "будет даровано позволение" звучит очень пафосно, по поверьте мне, в оригинале это выражение тоже весьма пафосное)) Кем это позволение будет даровано, вот это уже другой вопрос... Богом, что ли? Ох, как мнохабукаф получилось... Еще один вопрос заключается в том, читает ли кто-нибудь эти мои длиннющие примечания, ммм?) Прослушать или скачать KAMIJO Romantique бесплатно на ПростоплеероригиналRomantique
湖に寄せては返す波
月の上 浮かぶ枯れ葉になって
見上げれば 羽ばたくコウモリも
蝶のよう 可憐に肩に止まる
夜の中 たとえ彷徨っても
あなたはここから離れない
言葉交わし合って 愛を唄うよりも
今は見つめ合い 瞳に映りたい
失った心を与えられ
避けていた優しさに沈み込んで
やがて来る旅立ちの夜明けに
あなたを送り出す自信はない
言葉交わし合って 別れ唄うよりも
ずっと見つめ合い 瞳に映りたい
横切る星達が 瞬く間に出会えた二人
永き時の中では全てが流れ星で
あなたと寄り添う刹那の日々を
いつも大切にしたい
身体抱えながら 愛の意味を知れば
運命の中へ 呑み込まれてゆく
横切る星達が 瞬く間に出会えた二人
永き時の中では全てが流れ星で
あなたと寄り添う刹那の日々を
ずっと大切にしたい
空を見上げたのは 瞳を隠したわけじゃない
渦巻く星の中にあなたを 見つけたから
手を伸ばし 掴む未来の空で
二人輝いていたい
愛は命を得た者だけが 時や距離さえも越えて
感じる奇蹟の想い
もしも死者である私にも
もしも死者である私にも 許されるのであれば
どうかその愛が欲しいromajiRomantique
Mizuumi ni yosete wa kaesu nami
Tsuki no ue Ukabu kareha ni natte
Miagereba Habataku koumori mo
Chou no you Karen ni kata ni tomaru
Yoru no naka Tatoe samayotte mo
Anata wa koko kara hanarenai
Kotoba kawashiatte Ai wo utau yori mo
Ima wa mitsumeai Hitomi ni utsuritai
Ushinatta kokoro wo ataerare
Saketeita yasashisa ni shizumikonde
Yagate kuru tabidachi no yoake ni
Anata wo okuridasu jishin wanai
Kotoba kawashiatte Wakare utau yori mo
Zutto mitsumeai Hitomi ni utsuritai
Yokogiru hoshitachi ga Mabataku ma ni deaeta futari
Nagaki toki no naka de wa subete ga nagareboshi de
Anata to yorisou setsuna no hibi wo
Itsumo taisetsu ni shitai
Karada kakaenagara Ai no imi wo shireba
Unmei no naka he Nomikomarete yuku
Yokogiru hoshitachi ga Mabataku ma ni deaeta futari
Nagaki toki no nak ade wa subete ga nagareboshi de
Anata to yorisou setsuna no hibi wo
Zutto taisetsu ni shitai
Sora wo miageta no wa Hitomi wo kakushita wake ja nai
Uzumaku hoshi no naka ni anata wo Mitsuketakara
Te wo nobashi Tsukamu mirai no sora de
Futari kagayaiteitai
Ai wa inochi wo eta mono dake ga Toki ya kyori sae mo koete
Kanjiru kiseki no omoi
Moshimo shisha de aru watashi ni mo Yurusareru no de areba
Dou ka sono ai ga hoshiiRomantiqueРомантикмузыка и текст песни - Камиджо
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©На берег озера волны набегают
Поверхность луны Превращается в плавающий осенний лист
Посмотришь вверх – Летучие мыши крыльями машут
И словно бабочки Мило садятся ко мне на плечо
Пусть я скитаюсь в ночи,
Ты не покинешь этого места
Чем говорить с тобой И петь о любви
Не сводить друг с друга взгляд сейчас я хочу И в глазах твоих отражаться
Ты подарила мне сердце, которого я лишился
И я утопаю в нежности, что раньше избегал
Рано или поздно придет тот рассвет, когда ты отправишься в путь
И я не уверен, смогу ли я проводить тебя
Чем говорить с тобой И петь о разлуке
Никогда не сводить друг с друга взгляд я хочу И в глазах твоих отражаться
Мы встретились в тот миг, когда пересекающие небо звезды мерцали
Во времени вечном все подобно падающим звездам
И те дни, когда мы льнули друг к другу, пролетели словно миг
Я хочу дорожить ими всегда
Если, обнимая тебя, я пойму смысл любви
Меня судьба поглотит
Мы встретились в тот миг, когда пересекающие небо звезды мерцали
Во времени вечном все подобно падающим звездам
И те дни, когда мы льнули друг к другу, пролетели словно миг
Я хочу дорожить ими всегда
Я посмотрел в небеса Не для того, чтобы спрятать глаза
А потому, что в круговороте звезд Я нашел тебя
И я хочу, чтобы в небе будущего, которое я схватил, протянув руку,
Мы сияли вместе
Любовь – это невероятное чувство, преодолевающее времена и расстояния,
Которое испытывают лишь те, кому жизнь дана
Но если мне, мертвецу, будет даровано позволение
Прошу, я так хочу этой любви