Шикарная вещь** Музыка мне вынесла мозг сразу. Она именно такая, как мне нравится, мне не нужно к ней привыкать и вслушиваться, она берет и тут же резонирует с моим сердцем. Как сказал сам Мидж - это "лицо альбома", эстетика в полном цвету Империя сердца, империя чувств и искусство, которое его завоевывает. Опять все совпадает с моей эстетикой, хоть я этого и не осознавал никогда.
И примечания, куда же без них. На счет названия - я же французской грамматики не знаю, поэтому перевел чисто интуитивно. Знающие люди, обращаюсь к вам, правильно ли оно вообще? 十字架の下 [juujika no moto] - вообще это как бы "под распятием", но согласитесь, это весьма сухо и буквально звучит. ここには刻などない [koko ni wa toki nado nai] - опять наши любимые приколы с написанием/чтением. Написано-то там вовсе не toki, а kizami - "зарубка, надрез". Но раз это "вечный Рай", то я решил не париться, а все-таки перевести как Камиджо поет, а не как оно написано в буклете. Кто его знает, что он хотел этим сказать... Как вы понимаете, слова в припеве, разделенные Rose Croix, они связаны между собой, то есть полностью будет "горделивый крест из роз подними же высоко". И да, "розовый крест" и "крест из роз" - это в принципе одно и то же, только один на французском, а второй на японском - я немного изменил перевод с японского, чтобы тавтологии не было. "Мой взор не знает исключений Я преследую людей идущих" - это, как мне кажется, он о себе как о вампире, ходит в толпе и выискивает, у кого бы крови одолжить)) Что там дальше за "автопортрет" и почему он двигается, мне самому очень интересно Оо 午前零時の鐘で [gozen reiji no kane de] - вообще-то это колокол, который отбивает двенадцать часов ночи, но это "двенадцатичасовой колокол" как-то не особенно вставишь в перевод текста песни)) 君を求めて [kimi wo motomete] - так как я не уверен, связано ли это предложение с предыдущим, я не стал переводить его как "я ищу тебя", а сделал более абстрактное и безличностное "в поисках тебя"))
Наслаждайтесь, котаны, она действительно хороша


Прослушать или скачать KAMIJO Rose Croix бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

Rose Croix
Розовый Крест
музыка и текст песни - Камиджо
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Империя.
Приветствуйте Флаг! Вторжение!
У подножья распятия

Атака Роз.
О роза, распустись же буйным цветом!

Здесь времени не существует Вечный Рай
Прекрасная Империя В сердца владениях

Перейдя через границы Что в глазах не отражаются
Давай же станцуем с тобой Во тьме изящной

Коль завладеешь оружием под названием искусство –
Откроются лепестки дамасские

Розовый Крест Горделивый Розовый Крест Крест из роз подними же высоко
Розовый Крест Ты так прекрасна Что можно голову потерять
Розовый Крест Я лишу Розовый Крест Твое сердце печали
Розовый Крест И подобно Розе Ты прекрасной станешь

Мой взор не знает исключений Я преследую людей идущих

По звону полуночного колокола автопортрет приходит в движение
В поисках тебя

Рыцаря по имени Искусство я возьму с собой
О дверь из роз дамасских, откройся же!

Розовый Крест Горделивый Розовый Крест Крест из роз поднимите же высоко
Розовый Крест Ты так прекрасна Что можно голову потерять
Розовый Крест Я лишу Розовый Крест Твое сердце и радости
Розовый Крест И подобно Розе Ты прекрасной станешь