Оказывается, я аж с самого октября ничего не переводил. Я могу найти этому кучу объяснений и причин, но самая главная состоит в том, что чем больше перерыв, тем страшнее заново за это браться. Вот я и решил возвращаться помаленьку. Совсем помаленьку, ага)) Увидел я, значит, на тумбе старые фотки Соно и заинтересовался, что же он все-таки пел до Матенроу. И честно говоря, вот эта вещь - мне единственная понравилась из всех, что у них есть. Короткая, но до боли пронзительная. Ну и сами понимаете - просто голос под рояль - и я весь ваш** Текст, хм, заставил помозговать и пойти на некоторые компромиссы. 砂が辺りを静め [Suna ga atari wo shizume] - я перевел как есть, но честно говоря, я не имею ни малейшего понятия, что тут Соно действительно имел в виду Оо 消えてしまいたい [Kieteshimaitai] - "без следа" стало благодаря "shimau", которое означает законченность действия, то есть "до конца", "насовсем". 陽炎があるのなら [Kagerou ga aru no nara] - я долго думал над этой фразой, и в итоге решил выкрутить ее через обращение. Ибо в следующей фразе идет обращение, к кому или чему - я опять же на самом деле не имею понятия. Просто так бы это звучало "Если марево есть Покажи(те) мне ее". Просто я представляю это так - он просит показать ее силуэт, сотканный из марева. А, ну еще вместо "нее" там на самом деле "того человека". Но "того человека" в тексте песни звучит как-то не очень, поэтому логически подумав, я решил поставить там "ее". Ведь скорее всего, это песня про расставание - если судить по последним словам. Так, теперь о любимой теме японских лирикрайтеров - давайте мы напишем слово вот так, а споем его по-другому. 失いたくない記憶が [Ushinaitakunai mono ga] - вот здесь "mono" пишется как "kioku" - те же "воспоминания". Ну тут я могу понять Соно, чтобы не повторять слово, которое было в предыдущей строчке, он его заменил на более общее. 彼方に雲は流れ [Shizuka ni kumo wa nagare] - но вот как тут "kanata" - "даль" внезапно превратилась в "shizuka" - "тихо" - это большой вопрос. Ну я решил не мудрствовать лукаво и оставил оба значения, поэтому у меня стало "тихо вдалеке". Охохо, пояснение вышло больше самого текста))
Наслаждайтесь, котаны))
Download Jeniva Kagen no Tsuki for free from pleer.comоригинал下弦の月
心は泣き疲れ 乾いた痛みを残す
鼓動だけが変わらず 音を立てていた
砂が辺りを静め 消えてしまいたいと願う
陽炎があるのなら あの人を見せて
朧月がひらひら 記憶の涙を誘う
失いたくない記憶が まだ僕に残っていた
彼方に雲は流れ 私はひとりromajiKagen no Tsuki
Kokoro wa naki tsukare kawaita itami wo nokosu
Kodou dake ga kawarazu oto wo tateteita
Suna ga atari wo shizume kieteshimaitai to negau
Kagerou ga aru no nara ano hito wo misete
Oborozuki ga hirahira kioku no namida wo sasou
Ushinaitakunai mono ga mada boku ni nokotteita
Shizuka ni kumo wa nagare watashi wa hitoriKagen no TsukiУбывающая лунамузыка и текст песни - Соно
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©Сердце мое, плакать устав Оставило боль сухую
И лишь биение его Звучало неизменно
Песок все вокруг успокоил Я хочу исчезнуть без следа
Марево, если ты есть Покажи ее мне
Колышется в дымке луна Вызывая слезы от воспоминаний
У меня еще осталось то Чего я не хочу потерять
Тихо проплывают вдалеке облака Я одинок