ооооох, сколько эта песенка навевает воспоминаний *О*
ветрячок, Атсуши, Холик, некстати заигравший the World...
ладно, не будем палиться)))
красивая вещь, ну что тут еще скажешь)))
я немножко добавила отсебятинки, то есть связей между строчками) так бы это были просто определения, а так все взаимосвязано)
кстати, о "костре"... это не просто костер, а "осветительный или сигнальный костёр (факел) в железной корзине". выглядит сия красота вот так)))
ну что, без лишних прелюдий...
наслаждаемся))) никого не бесит эта фраза пока, м?))



оригинал

romaji

Kagerou
Бабочка-однодневка
перевод by Selena Silvercold ©

В бледно-красных, запутанных снах
Жаркой летней ночи
Порхающая бабочка-однодневка
Сгорает от любви

Если в глазах
Отражается кошмар,
Закрывать глаза –
Плохая привычка?

Только прямо сейчас
Я хочу напиться
Солнце, что тонет
В море из рома

Словно сумасшедший, напеваю чье-то имя
Ведь этот прекрасный мир – лишь сон
И в этом сне мы сможем встретиться с тобой

В бледно-красных, запутанных снах
Жаркой летней ночи
Порхающая бабочка-однодневка
Сгорает от любви

Если ты захочешь
Мы будем смотреть сны, сны, сны,
Меня переполняет радость
Вовеки веков, вовеки веков

Выжигающий
Костер снов
Волнами мерцает
Осадок жизни

Я словно сошел с ума Чья-то тень колышется
Будто взвиваясь и рассыпаясь
Мы с тобой танцуем во сне

В бледно-красных, запутанных снах
Жаркой летней ночи
Порхающая бабочка-однодневка
Сгорает от любви

Если ты захочешь
Мы будем смотреть сны, сны, сны,
Меня переполняет радость
Вовеки веков, вовеки веков

Любимая Я бегу во тьме, думая о тебе
Дверь открывается Мир открывается
В этом мире – живое доказательство

В бледно-красных, запутанных снах
Жаркой летней ночи
Порхающая бабочка-однодневка
Сгорает от любви

Если ты захочешь
Мы будем смотреть сны, сны, сны,
Меня переполняет радость
Вовеки веков, вовеки веков

В бледно-красных, запутанных снах
Жаркой летней ночи
Порхающая бабочка-однодневка
Сгорает от любви

Если ты захочешь
Мы будем смотреть сны, сны, сны,
Меня переполняет радость
Вовеки веков, вовеки веков

В бледно-красных, запутанных снах
Жаркой летней ночи



@темы: Сакураи Ацуши, BUCK-TICK, the GazettE перевод текста песни

Комментарии
07.09.2011 в 22:16

то, что тебе непонятно, ты можешь понимать как угодно
*аплодирую стоя*

*пошел нагло тырить
07.09.2011 в 22:37

*аплодирую стоя*
спасибо))) :bravo:
08.09.2011 в 18:11

вот когда сам для себя переводишь. все вроде понял, доволен, заценил.
а когда читаешь уже готовый перевод то понимаешь насколько же она красивая!!!!!!!!!!!!!
про кагариби тоже до этого не знала. спасибо
08.09.2011 в 18:29

вот когда сам для себя переводишь. все вроде понял, доволен, заценил.
а когда читаешь уже готовый перевод то понимаешь насколько же она красивая!!!!!!!!!!!!!
но все равно вся прелесть в первом варианте)))
когда ты воспринимаешь все в таких формах, в которых это писал автор) и никаким переводом это не передать...))

про кагариби тоже до этого не знала. спасибо
не за что)))
09.07.2012 в 08:25

чудесный PV и столь же чудесный перевод
спасибо вам, извините, что влез ))