пока я вчера пересматривала клипы, эта вещь меня дико улыбнула))
я просто смеялась до слез, ребята)) особенно, когда вслушалась в лирику.
Ясу, он как правильный ключ к ящику Пандоры, всегда находит надежду на дне полного отчаяния :heart:
он простой, но настолько, что вживляется в сердце и вырвать его улыбку оттуда не представляется возможным)
ээээх, я не знаю, что еще сказать о нем... все то, что сейчас на сердце, хочется сказать лично ему.
а вообще, знаете... побольше бы таких людей, как Ясу. тогда мир станет намного светлее и лучше)))
еще одна маленькая, но немаловажная деталь. я тут не зря прошерстила инэт, я чувствовала, что тут есть какой-то подвох.
и таки да! замечательные японские фаны все разъяснили.
Ясу тут вписал в текст названия трех префектур, которые больше всего пострадали от землетрясения *О*
kiseki no kaze ga fuku shima e - Fukushima
negai wa sora ni ai wa te ni - Iwate
hitotoki no awaremi ya gizen - Miyagi
для японистов более понятно будет так
красавец он, короче. обожаю :crazylove:



оригинал

romaji

Shangri-la
Шангри-Ла
музыка и лирика Хаяши Ясунори
перевод by Selena Silvercold ©

Шангри-Ла Оживай Утопия света и жизни
Шангри-Ла Засияй На том острове, где дует ветер чудес

Отчаяние и печаль – это игры со Смертью
Потеряв смысл жизни, ты сквозь слезы говорила «Хочу умереть»

Пусть ты лишилась любви Пусть твои надежды и мечты разрушены
Но все же ты еще жива Понимаешь?

Шангри-Ла Пойдем же Нельзя бояться боли
Шангри-Ла Слышишь? От боли нельзя убегать
Когда тебя ранили  Шангри-Ла Важно не привыкнуть к боли,
А не забывать о ней  Шангри-Ла 

Незрелые мечты растаяли на кончиках пальцев
Но когда они засияли с новой силой Ты сквозь слезы сказала «Я хочу жить»

Песней мир не изменишь Песней мир не спасешь
Но если ты улыбнешься Я хочу петь

Шангри-Ла Мне не нужны Недолгие сострадание и лицемерие
Шангри-Ла Закрой глаза Мольбы – в небо, любовь – в руках

Шангри-Ла Обними меня И пой вместе с птицами зеленой листве
Шангри-Ла Останься со мной Этим утром, что раскрашивает небо синевой

Шангри-Ла Оживай Утопия света и жизни
Шангри-Ла Засияй На том острове, где дует ветер чудес
Взлетай высоко в небеса  Шангри-Ла Сейчас мы едины
На крыльях ветра  Шангри-Ла Мы не одиноки
И если сейчас ты возьмешь меня за руку Здесь наступит Шангри-Ла 



@темы: Acid Black Cherry, the GazettE перевод текста песни, Ясу

Комментарии
02.01.2012 в 01:04

Все пидарасы, а я д'Артаньян ©
Selena Silvercold, спасибо огромное за перевод))))))))))
Шангри-Ла - страна вечной юности и красоты в романе Джеймса Хилтона. Почему-то когда я увидел название песни, то не сомневался что тут имеется ввиду именно это значение.))))
02.01.2012 в 13:28

soulmates never die
Ох, спасибо спасибо, Селена, это моя любимая песня :heart::heart::heart:
Yuji Kamijo Спасибо за пояснение ШангриЛа, я только хотела спросить XD
02.01.2012 в 13:30

Yuji Kamijo, Mademoiselle Annetta, я так рада, что вам понравилось)))
ну я не помнила таких подробностей, просто в голове был образ сказочной страны)
02.01.2012 в 20:18

"Являюсь ли я Чжуан-цзы, который видел сон о том, что он стал бабочкой, или бабочка сейчас спит и видит сон о том, что она стала Чжуан-цзы?"(с)
Вай, наконец то хороший перевод*о* Спасибо, сенпай!
03.01.2012 в 09:49

Selena Silvercold, огромное спасибо за перевод))
Песня такая жизнеутверждающая)) Я так и раньше думала, а перевод подтвердил мое предположение)
И эти зашифрованные послания - Ясу хорошо придумал.
Yuji Kamijo, спасибо за справку)) Слово давно уже ассоциируется с чем-то таким, радостно-красивым, теперь буду знать, более точно)