да, я прусь от настоящих имен джей-рокеров.
это своеобразный фетиш *О*
вот путем долгого гугления нашла настоящее имя Соно.

藤原惇哉

Fujiwara Jun'ya


藤 - глициния
原 - поле, равнина
惇 - используется только в именах
哉 - классическая вопросительная частица, соответствующая современной «ка»

@темы: Соно, джей-рок etc., Матенроу Опера, ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), настоящие имена

Комментарии
14.03.2012 в 19:21

Эм... и если все это объединить получается что ли "вопрошающий поле глициний"? :hmm:

Понимала бы я кандзи, было бы это и моим фетишем))
14.03.2012 в 19:26

elenasapna, не это ничего не означает))) канжи означают, а имена не переводятся)
меня прет даже само звучание *О*
14.03.2012 в 19:36

Selena Silvercold, я понимаю, что имена просто состоят из кандзи, имеющих определенное значение - но имя из этих кандзи - уже как бы совершенно другая субстанция))
Но, как бы это сказать... у меня тяга вот в таких вот случая соединять элементы из любопытства, что же из них можно сложить))