оригинал

romaji

Kago no Sanagi
Клетка куколки
перевод by Selena Silvercold & July Sakurai ©

Я завишу от твоего существования

Мой разум разорван в клочья, и это твоя вина
Распустившись в мире печали, цветок увядает
Ощущения отпечатались на голой коже, от них не избавиться
Ты помнишь слова, смешавшие наше дыхание?

Можно раствориться в этой сладкой лжи прямо сейчас
Если все стало таким запутанным, пускай разлетится вдребезги

Скрыв сердце за слоем румян, растворяюсь в свете красных фонарей
Остатки аромата на волосах навлекают полудрёму
И я мерно покачиваюсь на ее волнах
Кажется, стоит протянуть руку, и достанешь до небес, но сейчас они так далеко
И вот… слезы на глазах

Мы забыли закрепить нити, связующие нас, и чувства растаяли
Куколкой мне не покинуть клетки
И вновь в горле комком засела грусть цвета заходящего солнца

Похоронив сердце под слоем румян, растворяюсь во тьме поздней осени

Я тогда еще не понимала, что никогда больше не смогу тебя коснуться
Смотрю на небо и вижу тебя – ты до сих пор не исчез

Следующая ночь не простит мне моих слез
Это – логово беспощадного вожделения
Я ничего не скажу, ведь даже простое «прощай» будет неправильным

Давай не будем ворошить прошлое
Свет красных фонарей скрывает от меня и теперешнее, и будущее
Я и дальше буду в одиночестве бродить по своей клетке, вдыхая остатки аромата…
Ты не исчезнешь

Я завишу от твоего существования


@темы: переводческие будни, свежак дэс, the GazettE перевод текста песни

Комментарии
30.08.2012 в 22:49

"Un, deux, trois. Parfois, il me semble que je vous aime. Quatre, cinq, six. Mais vous ne savez pas. Sept, huit, neuf. Et si facile d'en parler, simplement parce que vous ne comprenez pas mois" (с).
Спасибо!!):red::red::red:

Какой текст тяжелый. если я правильно поняла, то это поется от лица девушки. которая работает в публичном доме и влюбилась в своего клиента? О_о
30.08.2012 в 22:55

shaningangel, да, текст еще тот)) Да у Таки легких и не бывает.
Охо, ты все правильно поняла! Значит мы сумели это дело донести))
30.08.2012 в 23:06

"Un, deux, trois. Parfois, il me semble que je vous aime. Quatre, cinq, six. Mais vous ne savez pas. Sept, huit, neuf. Et si facile d'en parler, simplement parce que vous ne comprenez pas mois" (с).
Охо, ты все правильно поняла! Значит мы сумели это дело донести))
Ну, конец-то!) А то я какую песню читаю и себя деревом чувствую. Вы замечательно переводите, скорее Така слишком изворотливо пишет, что простым смертным вроде меня не поняты его мысли)
30.08.2012 в 23:11

shaningangel, Спасибо)) Он очень изворотливо пишет. Извечная веселуха - сначала пойми его метафору, а потом подбери метафору в русском))