Наконец я перепечатал эту красоту, заодно проверил и английскую лирику. Боюсь, никому кроме нас с Белкой это не нужно, но пусть лежит тут *О*
Хочу обратить внимание на ценность японской лирики - это не перевод, это скорее даже оригинал. Так, как это изначально выглядело у Таки в голове, до того, как он засунул эту прелесть в программу-переводчик.

исправленная и окончательно утвержденная английская лирика

японский "оригинал"

@темы: переводческие будни, ночное бдение, джей-рок etc., такое шота, perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), the GazettE перевод текста песни, Така

Комментарии
23.09.2012 в 01:45

Так, как это изначально выглядело у Таки в голове, до того, как он засунул эту прелесть в программу-переводчик.
Звучит почти как "до страшного часа" xD
23.09.2012 в 11:14

elenasapna, знаешь, для нас, переводчиков, это вполне себе не почти =____=
23.09.2012 в 14:18

Selena Silvercold, охотно верю и понимаю)) От его английского хочется забыть, что теоретически должна понимать, что говорят сии строки xD