Ну наконец я его осилил! Честно говоря, давненько я не переводил такого пространного и непонятного текста. Верней, оно вроде бы как и понятно, но когда пытаешься красиво перевести на наш язык, оно ускользает... Странный текст, странный. И самое странное, что я угадал одну строчку до того, как я осознал ее на японском. Помните, я говорил, что лес одновременно и прекрасный и страшный? Вот, она таки есть, эта строчка. Честно говоря, я тут почти ни в чем не уверен. Кроме первой и третьей строки, там все более-менее ясно. Что за пророчество? Может это возврат к Розе? Просто оба слова, и "алый" и "гармония" точно оттуда. И как мы можем вернуться в лес, в который нам нет дороги? Эх, все такое зыбкое, все мысли в этом тексте... Или это я просто теряю скилл? И да, больше всего мне нравится идея с "Белым" и "Черным". Инь и Ян, жизнь и смерть, черное и белое. Будущее и прошлое, словно близнецы, только разного цвета *О* Это можно будет куда-то вписать))
Ладно, надоел я вам уже, наверное, со своей болтовней, наслаждайтесь текстом![:heart:](http://static.diary.ru/picture/1177.gif)
оригинал
romaji
Na mo naki Mori no Yumegatari
Причудливое сказанье о Безымянном Лесе
перевод by Selena Silvercold ©
Взывает к душам лес густой Где в полной тиши Свет и тьма вливаются друг в друга
Начало, что неумолимо ведет к концу – ради того, чтобы выжить нужна эта пропасть
Уши пронзает вражеской пули свист
Шум стелется по земле и поднимается до небес
Законы осквернены и нарушены людьми
В пророчестве было имя мое Алая река гармонии
И вам не сбежать от жизней, что вы забрали
Белый прозревает будущее Черный насквозь видит прошлое
О деревья! Переплетите же ваши руки-ветви и преградите путь
Лес – это лабиринт, неведомый человеку А мы пусть и знаем его, но не ждите от нас ответа
Взывает к душам лес густой Где в полной тиши Свет и тьма вливаются друг в друга
Начало, что неумолимо ведет к концу – ради того, чтобы выжить, нужна эта пропасть
Вы охотитесь на нашу неприкрытую красоту А мы видим сны иссушенными глазами
Истлевая, мы доверяем лесу свои бесконечные надежды
Людей жалеют тысячи глаз, тысячи чистых и ясных глаз
Зеленый лес голосами дышит Он меняется, прекрасный и страшный в одночасье
Сколько бы вы не лгали, наши глаза и уши знают истину
Взывает к душам лес густой Где в полной тиши Свет и тьма вливаются друг в друга
Начало, что неумолимо ведет к концу – ради того, чтобы выжить, нужна эта пропасть
Цепь событий вращается, и люди вместе с ней
Вы должны вернуться в тот лес, куда вам больше нет дороги
Совершенный лес – в нем и реальность, и сон сплетаются в причудливое сказанье
Ладно, надоел я вам уже, наверное, со своей болтовней, наслаждайтесь текстом
![:heart:](http://static.diary.ru/picture/1177.gif)
оригинал
romaji
Na mo naki Mori no Yumegatari
Причудливое сказанье о Безымянном Лесе
перевод by Selena Silvercold ©
Взывает к душам лес густой Где в полной тиши Свет и тьма вливаются друг в друга
Начало, что неумолимо ведет к концу – ради того, чтобы выжить нужна эта пропасть
Уши пронзает вражеской пули свист
Шум стелется по земле и поднимается до небес
Законы осквернены и нарушены людьми
В пророчестве было имя мое Алая река гармонии
И вам не сбежать от жизней, что вы забрали
Белый прозревает будущее Черный насквозь видит прошлое
О деревья! Переплетите же ваши руки-ветви и преградите путь
Лес – это лабиринт, неведомый человеку А мы пусть и знаем его, но не ждите от нас ответа
Взывает к душам лес густой Где в полной тиши Свет и тьма вливаются друг в друга
Начало, что неумолимо ведет к концу – ради того, чтобы выжить, нужна эта пропасть
Вы охотитесь на нашу неприкрытую красоту А мы видим сны иссушенными глазами
Истлевая, мы доверяем лесу свои бесконечные надежды
Людей жалеют тысячи глаз, тысячи чистых и ясных глаз
Зеленый лес голосами дышит Он меняется, прекрасный и страшный в одночасье
Сколько бы вы не лгали, наши глаза и уши знают истину
Взывает к душам лес густой Где в полной тиши Свет и тьма вливаются друг в друга
Начало, что неумолимо ведет к концу – ради того, чтобы выжить, нужна эта пропасть
Цепь событий вращается, и люди вместе с ней
Вы должны вернуться в тот лес, куда вам больше нет дороги
Совершенный лес – в нем и реальность, и сон сплетаются в причудливое сказанье