из журнала Takarazuka Revue 2012
перевод с японского - Цукийоми Гинъя
вычитка и редакция - Вера Чемберс
Теру о топстве, душе, благодарности и Мистере ВселеннаяО постановках.
Роберт Капа в спектакле «Роберт Капа: Снимок Души», прошедшем в Боу-холле и Ниппон Сейненкан, стал моей первой главной ролью в труппе Космос. Во время этой постановки я изо всех сил старалась достичь взаимопонимания с младшими актрисами. Хоть само повествование в основном о войне, но в нем большое внимание уделяется теплоте человеческих отношений и чувствам людей. Я бы очень хотела, чтобы после просмотра оно оставило свой след в душах зрителей. Поэтому в процессе создания я долго спорила с Харада-сенсеем, постановщиком мюзикла, и Оота-сенсеем, композитором. На репетициях мне тоже не сладко пришлось (смеется), но в итоге это получилась хорошая постановка. И мой герой, Роберт Капа, оказался очень привлекательным. Играя в этом мюзикле, я приобрела ценный опыт, и он стал для меня большим шагом вперед.
Следующий мюзикл под названием «Блистательные дни» станет последним для Юухи-сан (Оозора Юухи) и Сумики (Ноно Сумика), поэтому я чувствую, что должна, как нибанте, выложиться на полную. Конечно, грустно с ними расставаться и я все думаю, как их достойно проводить. Особенно хочется постараться ради Юухи-сан, ведь она весь этот год была моим примером для подражания и позволила играть, следуя своему пониманию роли. Раньше, когда мне еще не доводилось с ней общаться, мне казалось, что это холодный и неприветливый человек, но на самом деле она оказалась очень мягкой и доброй… В сцене из «Кульминации» (Climax), где я танцую в черном фраке, все события этого года проносятся перед глазами, словно блики от вращающегося фонаря. В этот танец я постаралась вложить всю мою благодарность Юухи-сан, ведь я чувствую, что лишь благодаря ей стала тем, кто я есть.
Что для вас – быть топ-отокояку Космоса?
Говорят, что вместе с тяжестью хвоста из перьев на твои плечи ложится еще и огромная ответственность, но мне кажется, что это – еще не весь груз. Я даже и помыслить не могла о том, чтобы стать топ-отокояку, поэтому мне еще очень многое предстоит узнать. Самое важное - не нервничать, позволить себе блистать на сцене, получая от этого искреннее удовольствие. Поэтому я хочу, чтобы мои коллеги по труппе дали мне возможность свободно проявлять себя: тогда наши дорогие зрители получат такое же удовольствие от просмотра, какое мы получаем от игры. Я еще не успела привыкнуть к топ-статусу, но как представлю, что мне предстоит играть все главные роли - начинаю задумываться о вещах, о которых раньше не думала вовсе. Как бы там ни было, на том пути, который мне предстоит пройти, я хочу передать младшим актрисам все то, чему меня научили старшие. Ведь я думаю, что именно на этих началах и продолжает существовать Такаразука…
Что наиболее важно для вас как актрисы и человека?
То, что мне дорого, неизменно, кем бы я ни была – актрисой в чьей-то роли, такаразьен Оуки Канаме или настоящей собой. После того, как я поступила в Такаразуку, я имела возможность встретиться с разными людьми, принять участие в разных событиях. Самое важное для меня, в первую очередь – всегда помнить, чем я обязана этим людям. Когда я была еще ребенком, на всех стенах моей комнаты висели разные наставления и поучения, написанные от руки моим дедушкой, и я каждый день читала их вслух. Пусть дедушка и умер, когда я как раз поступила в школу музыкального искусства при театре, но его слова - «Благородный человек благодарен» - навсегда останутся в моей душе.
Ну и, наверное, «душа» - тоже очень важное для меня понятие. В каждую постановку я стараюсь вкладывать душу. Да и не только в постановку: что бы я ни делала, я стараюсь делать это с душой, обязательно передать свои чувства. В школьные времена у меня очень плохо получалось выражать свои эмоции, поддерживать отношения и даже просто разговаривать с людьми. Это была своеобразная точка отсчета, начало моего пути. И то, что я, вот такая неразговорчивая, достигла теперешних высот – заслуга Такаразуки, дорогих зрителей, фанатов, а также всех тех людей, которых я встретила на этом пути. И я буду продолжать свой путь, бережно храня благодарность в душе.
Также я всегда стараюсь ставить на первое место интересы окружающих. Прежде всего, я думаю о том, что я могу сделать для другого человека. Правда, на самом деле я чаще всего очень занята, и реальной помощи от меня мало… Но я настраиваю себя на то, чтобы постараться, приложить определенные усилия и принести пользу. Сейчас во мне говорит долг нибанте - «Что же я могу сделать для Юухи-сан и Сумики?». Я стала такой ответственной уже тогда, когда меня перевели из Снега в Звезду, во время моего дебютной постановки как нибанте вместе с Юзуки-сан и Юмесаки-сан. Потом, когда я перешла из Звезды в Космос, то поняла, что делить сцену с Юухи-сан и Сумикой – большая честь, и нужно ей соответствовать. Поэтому перевод из труппы в труппу был для меня действительно большим событием. Было много расставаний, новых встреч, и я искренне считаю – хорошо, что меня перевели.
Приближаясь ко второй половине 2012 года.
В «Легенде о героях Галактики» появляется много ярких персонажей, и мне кажется, эта постановка очень подходит к нашей труппе, где много ярких индивидуальностей. Моего Райнхарда фон Лоэнграмма часто называют самым красивым парнем Вселенной, поэтому мне приходится очень серьезно относиться к своему внешнему виду. Райнхард очень умный, говорит негромко, но при этом обладает пылким сердцем и серьезными амбициями. Амбициозность нередко причиняет ему страдания, вот почему порой на его лице отражается вся гамма чувств. Научная фантастика очень редко встречается в сценариях Такаразуки, и было очень интересно бросить вызов новому жанру. Я совершенно не представляю себе, как можно поставить на сцене космические битвы (смеется), но в этом вопросе приходится довериться Койке-сенсею! Я уверена, что, когда характеры персонажей совместятся с характерами членов нашей труппы, получится прекрасная постановка. Я очень хочу, чтобы ее увидели не только фанаты Такаразуки, но и фанаты «Легенды о героях Галактики», и фанаты Райнхарда в частности. Ждите с нетерпением!
@темы: переводы, шикарные женщины, Такаразука, perfection., ах, эти прекрасные японские женщины!.., Оуки Канаме, японский язык, интервью, томодачи
посоветуй мне как переводчик переводчику стоит ли извратиться над 『マリポーサの花』 как квітка Калохортуса? или сделать ее просто лилией может квітка Маріпоса?