Шикарная вещь, честно. Вот эти песни о мечте прут меня почти точно так же, как и срединная программа. Ведь именно за это я люблю и уважаю Таку. За то, что подарил мне мечту и на собственном примере доказал, что ее можно достичь. Музыка классная, лирика тем более. За английский... за английский я буду ручаться, когда/если увижу японский "оригинал". Пока - я перевел все так, как мне казалось правильным. Да и не такой уж и сложный там английский, просто разных версий перевода одной и той же фразы - море. Даже вон то же название. Раз в Коде было написано, что основное там - хрупкая мечта, то я так и перевел. Хотя burn out - это выжигать на самом деле. Но я плохо себе это дело представляю... Как у Панкеевских Бардов - сгораешь в собственном Огне? Да не о том же песня, все наоборот. Короче, поживем-увидим. Авось что-то прояснится. Наслаждайтесь, котаны)


Прослушать или скачать the GazettE UNTIL IT BURNS OUT бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

UNTIL IT BURNS OUT
ПОКА ОНА НЕ СГОРИТ ДОТЛА
музыка и лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Хрупкая жизнь
Я спрячу конец света в наших сливающихся мечтах
И в том импульсе, что закручивается вокруг меня здесь и сейчас
Я начал сходить с ума

В какой-то момент я начал сомневаться
Давайте же эту закрытую реальность
Порвем в клочья и посмотрим в будущее
Мы спрячем слова и соединим ощущения
Отточенная душа
Высоковольтная ересь

Это – предсмертное ложе
Я поставлю на это свою жизнь
Издай безрадостный звук
Мы становимся единым целым
Сломаем же эту стену

Хрупкая жизнь
Я спрячу конец света в наших сливающихся мечтах
И в том импульсе, что закручивается вокруг меня здесь и сейчас
Я начал сходить с ума

Она хрупка, словно стекло
И может когда-нибудь разбиться
Именно в этом ее ценность
Пока она не сгорит дотла

Это – предсмертное ложе
Я поставлю на это свою жизнь
Издай безрадостный звук
Мы становимся единым целым
Сломаем же эту стену

И льется свет на сцену перед моими глазами
Смысл того, что я стою на этом месте, я буду высекать
До последнего

Хрупкая жизнь
Я спрячу конец света в наших сливающихся мечтах
И в том импульсе, что закручивается вокруг меня здесь и сейчас
Я начал сходить с ума

Хрупкая жизнь
И я скажу своей юности – я больше не вернусь
В том будущем, что закручивается вокруг меня здесь и сейчас
Я все буду рисовать свои мечты

Поэтому, пока я жив
Этой мечте не будет конца
Сломаем же эту стену
Мы становимся единым целым
Пока она не сгорит дотла



Вопрос: Аригато?
1. Доумо-доумо!)) 
15  (100%)
Всего:   15

@темы: переводы, музыка, джей-рок etc., perfection., вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, 感想, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), the GazettE перевод текста песни, Така

Комментарии
27.10.2013 в 08:18

Теперь, после прочтения перевода, эта песня нравится мне еще больше.)
И я скажу своей юности – я больше вернусь Там случайно не пропущено "не"?
27.10.2013 в 11:48

[milly], о да, спасибо!))
28.10.2013 в 15:43

All of us, the lure of space. We are all stars
это такое наверно линейное Miseisen - Remember the ugre - Tommorow never dies -... я так уследил по смыслу и музыке)
эхэх такая песня прям воодушевляющая ** да, такая хрупкая и короткая жизнь, надо столько всего за неё сделать и успеть!
музыка хорошо к тексту подходит, я угадал на счёт того о чём текст)
а про стену напомнило DIM с его стеной...
спасибо!!
28.10.2013 в 18:04

Moary, да, что-такое прослеживается... Туда еще Кареута надо впихнуть))
Мимимими :heart: