Переводчик, он и пьяный - переводчик. И кстати, Мацумотовские творения как раз под градусом переводить и надо, лучше идет, да. Жутко пронзительная и грустная песня. Снова об убийстве того, кто тебя уже достал и окончательно свел с ума. Снова, потому что мы тут недавно Зецу разбирали, и там такое... Мда. Английский... Как всегда. Хочется уже взять красную ручку и начеркать в его черновиках текстов. Пробелы! Дети, ставьте пробелы между словами! Это я о третьей строчке, ага. Ладно, вот не буду исправлять. В буклете так написано, пусть будет. Японская часть красивая, с кучей любимых Такиных слов. Особенно меня порадовало возвращение блудного кружащегося фонаря, который был в Ханакотоба, надеюсь, вы не забыли, как он выглядит. Быстрый речитатив полушепотом мне весьма и весьма нравится, добавляет такой... угрозы что ли. В общем, держите.
Прослушать или скачать the GazettE IN BLOSSOM бесплатно на Простоплеер
оригинал
romaji
IN BLOSSOM
В ЦВЕТУ
музыка - Аой, лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©
Опустошен
Мое тебе почтенье
Я всему верил
Но ты меня чуть не провел
Какая же дрянь!
И чего ты такой серьезный?
Я всему верил
Какое же из твоих лиц настоящее?
Кровные узы
Дождь насилия
Вот он и прекратился
Те руки, что привели меня на свет и оставили одного Те дни, когда я ничего не понимал
Я на пальцах считаю всю эту боль Чтобы никогда не забыть
Мне нужен смысл жизни
Мысли, что въелись мне в мозг
Ничего не изменится, даже если я умру
Ржавым лезвием я вырезаю
Те кровные узы, которые не мог разорвать
Ненависть смешивается с краснотой
Я превращу отчаянье в надежду
Я сломаю тебя и найду надежду
Умри же, забрав с собой всю эту боль
Каким же ярким и пышным цветом Ты распустился
А заходящее солнце все смотрит свысока
Пока от этой раны не останется лишь шрам,
Не истлеют все те идеалы, что спят в колыбели
Кружится фонарь, а по стенам – бездна и дрожащая тьма
Тот цвет, что капает с растрепанных волос – это не тот идеал, который я представлял
Моя голова слишком грязная и тяжелая, Тот рай, что я рисовал себе, разлетелся на куски
Я превращу отчаянье в надежду
Я сломаю тебя и найду надежду
Сколько бы не расходились эти раны – они все равно болят
И даже если они заживут – разложения уже не остановить
Каким же ярким и пышным цветом Ты распустился
А заходящее солнце все смотрит свысока
Пока от этой раны не останется лишь шрам,
Не истлеют все те идеалы, что спят в колыбели
Кружится фонарь, а по стенам – бездна и дрожащая тьма
Я превращу отчаянье в надежду
Я сломаю тебя и найду надежду
Прослушать или скачать the GazettE IN BLOSSOM бесплатно на Простоплеер
оригинал
romaji
IN BLOSSOM
В ЦВЕТУ
музыка - Аой, лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©
Опустошен
Мое тебе почтенье
Я всему верил
Но ты меня чуть не провел
Какая же дрянь!
И чего ты такой серьезный?
Я всему верил
Какое же из твоих лиц настоящее?
Кровные узы
Дождь насилия
Вот он и прекратился
Те руки, что привели меня на свет и оставили одного Те дни, когда я ничего не понимал
Я на пальцах считаю всю эту боль Чтобы никогда не забыть
Мне нужен смысл жизни
Мысли, что въелись мне в мозг
Ничего не изменится, даже если я умру
Ржавым лезвием я вырезаю
Те кровные узы, которые не мог разорвать
Ненависть смешивается с краснотой
Я превращу отчаянье в надежду
Я сломаю тебя и найду надежду
Умри же, забрав с собой всю эту боль
Каким же ярким и пышным цветом Ты распустился
А заходящее солнце все смотрит свысока
Пока от этой раны не останется лишь шрам,
Не истлеют все те идеалы, что спят в колыбели
Кружится фонарь, а по стенам – бездна и дрожащая тьма
Тот цвет, что капает с растрепанных волос – это не тот идеал, который я представлял
Моя голова слишком грязная и тяжелая, Тот рай, что я рисовал себе, разлетелся на куски
Я превращу отчаянье в надежду
Я сломаю тебя и найду надежду
Сколько бы не расходились эти раны – они все равно болят
И даже если они заживут – разложения уже не остановить
Каким же ярким и пышным цветом Ты распустился
А заходящее солнце все смотрит свысока
Пока от этой раны не останется лишь шрам,
Не истлеют все те идеалы, что спят в колыбели
Кружится фонарь, а по стенам – бездна и дрожащая тьма
Я превращу отчаянье в надежду
Я сломаю тебя и найду надежду
Вопрос: Сказать спасибо?
1. Спасибо тебе, товарищ переводчик! | 16 | (100%) | |
Всего: | 16 |
если честно даже не предполагал о такой лирике, думал что с отсылкой к Fadeless, а тут..
спасибо, шикарно просто **
Да, лирика весьма внезапна)) Всегда раааад