Эту песню я полюбил еще с самого первого прослушивания, еще с того времени, как только вышел сингл "Kuchizuke" А тут меня окончательно захавал RAZZLE DAZZLE и я подумал - а почему бы и да?)) Она такая... И темная, и волшебная, и до ужаса романтичная. Влюбленные вампиры - это же просто вах** И вот эта полная отдача друг другу - мол, вся моя кровь твоя, а вся твоя кровь - моя... Короче, каждый раз, когда я ее слушаю, меня затягивает в какой-то сладостный транс. Для меня она намного сексуальней большинства песен Ацу об этом самом, хотя тут собственно о самом сексе-то и ни слова. Вампирская страсть - это страшная сила, товарищи
Теперь о самом тексте. 星屑 [hoshikuzu] - это "звездная пыль" или "скопления мелких звезд". Я просто не знал, как эти "мелкие звезды" туда поставить, чтобы красиво было, каюсь. "Ты одна, кружишься в чарующем танце" - вот тут я долго думал на счет 妖しく [ayashiku]. В принципе это "танцуешь, зачаровывая". Но вся загвоздка в том, что если в первом припеве это будет смотреться нормально - "танцуешь, зачаровывая меня", то во втором, где они уже вдвоем, то возникает закономерный вопрос - а кого они зачаровывают-то? Так что после долгих раздумий я вспомнил прилагательное "чарующий", которое семантически уже как-бы намекает, что это танец кого-то зачаровывает. Честно говоря, я давно не был так рад тому, что нашел подходящее слово)) "Кровь и слезы вечности" - вообще-то это можно перевести как "вечные кровь и слезы", но тогда семантика уходит в сторону того факта, что эти кровь и слезы льются, не переставая, то есть вечно. А мне все-таки кажется, что Ацу здесь имеет в виду именно то, что они вампиры, и их кровь и слезы вечны. Мда, путано получается... Но если у вас есть мысли, как это получше перефразировать, не теряя смысла - прошу вас, я всегда открыт для новых идей))
В общем, наслаждайтесь, котаны. Ибо это действительно шикарно**
Прослушать или скачать BUCK-TICK Yougetsu бесплатно на Простоплеер
оригинал
romaji
Yougetsu
Волшебная луна
музыка - Хошино Хидэхико, текст песни - Сакураи Ацуши
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©
Посреди вечного сна мы встретились
Мы с тобой – возлюбленные, что скитаются во тьме
Считая безымянные звезды, забавлялись мы
Мы с тобой – путники, что плывут во мраке
Стоит мне лишь заглянуть в твои лазурные глаза – и я разобьюсь вдребезги
В свете луны Ты одна, кружишься в чарующем танце Облизывая губы карминовые
Твои кровь и слезы, что переливаются через край – все они мои, полностью
Прощание… О да, оно такое сладкое
У нас осталось последнее обещание
Твои лазурные глаза… Стоит мне лишь прижать тебя груди – и я разобьюсь вдребезги
В свете луны Вдвоем с тобой мы кружимся в чарующем танце Облизывая губы карминовые
Мои кровь и слезы, что переливаются через край – все они твои, полностью
В свете луны Вдвоем с тобой мы кружимся в волшебном танце Облизывая губы карминовые
Кровь и слезы вечности, что переливаются через край – и не разобрать уж, чьи они
Теперь о самом тексте. 星屑 [hoshikuzu] - это "звездная пыль" или "скопления мелких звезд". Я просто не знал, как эти "мелкие звезды" туда поставить, чтобы красиво было, каюсь. "Ты одна, кружишься в чарующем танце" - вот тут я долго думал на счет 妖しく [ayashiku]. В принципе это "танцуешь, зачаровывая". Но вся загвоздка в том, что если в первом припеве это будет смотреться нормально - "танцуешь, зачаровывая меня", то во втором, где они уже вдвоем, то возникает закономерный вопрос - а кого они зачаровывают-то? Так что после долгих раздумий я вспомнил прилагательное "чарующий", которое семантически уже как-бы намекает, что это танец кого-то зачаровывает. Честно говоря, я давно не был так рад тому, что нашел подходящее слово)) "Кровь и слезы вечности" - вообще-то это можно перевести как "вечные кровь и слезы", но тогда семантика уходит в сторону того факта, что эти кровь и слезы льются, не переставая, то есть вечно. А мне все-таки кажется, что Ацу здесь имеет в виду именно то, что они вампиры, и их кровь и слезы вечны. Мда, путано получается... Но если у вас есть мысли, как это получше перефразировать, не теряя смысла - прошу вас, я всегда открыт для новых идей))
В общем, наслаждайтесь, котаны. Ибо это действительно шикарно**
Прослушать или скачать BUCK-TICK Yougetsu бесплатно на Простоплеер
оригинал
romaji
Yougetsu
Волшебная луна
музыка - Хошино Хидэхико, текст песни - Сакураи Ацуши
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©
Посреди вечного сна мы встретились
Мы с тобой – возлюбленные, что скитаются во тьме
Считая безымянные звезды, забавлялись мы
Мы с тобой – путники, что плывут во мраке
Стоит мне лишь заглянуть в твои лазурные глаза – и я разобьюсь вдребезги
В свете луны Ты одна, кружишься в чарующем танце Облизывая губы карминовые
Твои кровь и слезы, что переливаются через край – все они мои, полностью
Прощание… О да, оно такое сладкое
У нас осталось последнее обещание
Твои лазурные глаза… Стоит мне лишь прижать тебя груди – и я разобьюсь вдребезги
В свете луны Вдвоем с тобой мы кружимся в чарующем танце Облизывая губы карминовые
Мои кровь и слезы, что переливаются через край – все они твои, полностью
В свете луны Вдвоем с тобой мы кружимся в волшебном танце Облизывая губы карминовые
Кровь и слезы вечности, что переливаются через край – и не разобрать уж, чьи они