Внезапно, правда? Для меня тоже, если честно)) Просто я решил немного попеть, и почему-то решил спеть именно ее. Ибо у меня ну ни разу еще не получилось спеть ее не то, что в ноты, а просто попасть в ритм и успеть проговорить все слова. Скорость бешеная просто)) И естественно, я вчитался в текст, понял, что красотища же, и давно уже было пора ее перевести. История убийцы и его возлюбленной. Что мне нравится, что Така почти совсем не акцентирует внимание на самом убийстве, видите, разве что сам лирический герой считает это грехом и просит дождь смыть его. Кстати, большая такая отсылочка к более новой REDO. Лейтмотивы, они такие. Тут главную роль играют чувства - доверие и любовь. А какие нежные те первые три строки в предпоследнем куплете... Ради них я, собственно, и взялся переводить. Имхо, одни из самых емких и красивых чувственных строк из всей лирики Таки** Или мне так кажется, потому что я просто давно его переводил))
И пара замечаний по переводу, куда же без них. 秘め事一つさえしたくない [himegoto hitotsu sae shitakunai] - дословно "я не хочу иметь ни одной тайны от тебя". Просто второй вариант, который я использовал в переводе, показался мне красивее и проще для восприятия. Если я не прав - скажите, я все исправлю. このままどうにでもして [kono mama dou ni demo shite] - опять же, если дословно "вот так, продолжай/делай, что хочешь". Но оно как-то пошловато звучит там, поэтому я все-таки перефразировал. 後は言葉も交わさずその時を待つわ [ato wa kotoba wo kawasazu sono toki wo matsu wa] - честно говоря, тут я совершенно запутался с временами и родами. Когда это "потом" они "не обменивались словами" и кто именно "ждал того времени"? Может, со временем до меня дойдет, но пока я перевожу эту фразу самым расплывчатым образом, уж не обессудьте.
Наслаждайтесь, котаны, надеюсь, понравится. И отпишитесь хоть кто-нибудь, чтобы я знал, что не зря переводил))
Прослушать или скачать Namaatatakai Ame To Zaratsuita бесплатно на Простоплеер
оригинал
romaji
Namaatatakai Ame to Zaratsuita Jounetsu
Чуть теплый дождь и шершавая страсть
музыка - Уруха, текст песни - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©
Мне не забыть того объекта на фотографии, что упал, словно разрушенный
Потирая свои шатающиеся ноги, я ждал тебя Ты наверняка меня не простишь
Звук, что почти неразличим в шуме дождя Он остановился прямо перед моими глазами
Лишь От тебя Лишь От тебя
Я не хочу ничего скрывать, но
Я хочу, чтобы ты поняла И один лишь раз
Закрыла глаза на мою отчаянную ложь И обняла меня
Ах Вот так, не отпускай Если в твоих руках нет лжи
С ножом в кармане «Беги, но возьми меня с собой»
Я пою под дождем, что все не перестает Прилипли к рубашке, и не исчезают
Мои грехи, грехи, грехи, что отдают ржавчиной О дождь, быстрее смой же их
Дорогая, сейчас, когда я забрал у тебя ту ревность, что неотступно следовала за тобой
Теперь я - единственный, что утопает в твоем сердце?
Когда я нашел тебя, что искала меня Без зонта и задыхаясь
Как же я был рад Лишь этому…
И вот я безмолвно жду того часа
Мы обнимаем друг друга, слушая вальс асфальта и дождя
Обмани меня слабостью, что вот-вот перельется через край Я хочу утонуть в сладком поцелуе
Нежной страстью переполнены Твои изящные руки
Дав обещание встретиться когда-нибудь, я машу рукой красным сиренам
Прощай, о та, кого я никогда не перестану любить Прощай, о та, что отдаляется от меня
Я верю в тебя, что в конце осталась На кончике моего шершавого языка
Если в тот день, когда мы встретимся, снова будет лить «дождь» Я раскрою над тобой зонтик
И пара замечаний по переводу, куда же без них. 秘め事一つさえしたくない [himegoto hitotsu sae shitakunai] - дословно "я не хочу иметь ни одной тайны от тебя". Просто второй вариант, который я использовал в переводе, показался мне красивее и проще для восприятия. Если я не прав - скажите, я все исправлю. このままどうにでもして [kono mama dou ni demo shite] - опять же, если дословно "вот так, продолжай/делай, что хочешь". Но оно как-то пошловато звучит там, поэтому я все-таки перефразировал. 後は言葉も交わさずその時を待つわ [ato wa kotoba wo kawasazu sono toki wo matsu wa] - честно говоря, тут я совершенно запутался с временами и родами. Когда это "потом" они "не обменивались словами" и кто именно "ждал того времени"? Может, со временем до меня дойдет, но пока я перевожу эту фразу самым расплывчатым образом, уж не обессудьте.
Наслаждайтесь, котаны, надеюсь, понравится. И отпишитесь хоть кто-нибудь, чтобы я знал, что не зря переводил))
Прослушать или скачать Namaatatakai Ame To Zaratsuita бесплатно на Простоплеер
оригинал
romaji
Namaatatakai Ame to Zaratsuita Jounetsu
Чуть теплый дождь и шершавая страсть
музыка - Уруха, текст песни - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©
Мне не забыть того объекта на фотографии, что упал, словно разрушенный
Потирая свои шатающиеся ноги, я ждал тебя Ты наверняка меня не простишь
Звук, что почти неразличим в шуме дождя Он остановился прямо перед моими глазами
Лишь От тебя Лишь От тебя
Я не хочу ничего скрывать, но
Я хочу, чтобы ты поняла И один лишь раз
Закрыла глаза на мою отчаянную ложь И обняла меня
Ах Вот так, не отпускай Если в твоих руках нет лжи
С ножом в кармане «Беги, но возьми меня с собой»
Я пою под дождем, что все не перестает Прилипли к рубашке, и не исчезают
Мои грехи, грехи, грехи, что отдают ржавчиной О дождь, быстрее смой же их
Дорогая, сейчас, когда я забрал у тебя ту ревность, что неотступно следовала за тобой
Теперь я - единственный, что утопает в твоем сердце?
Когда я нашел тебя, что искала меня Без зонта и задыхаясь
Как же я был рад Лишь этому…
И вот я безмолвно жду того часа
Мы обнимаем друг друга, слушая вальс асфальта и дождя
Обмани меня слабостью, что вот-вот перельется через край Я хочу утонуть в сладком поцелуе
Нежной страстью переполнены Твои изящные руки
Дав обещание встретиться когда-нибудь, я машу рукой красным сиренам
Прощай, о та, кого я никогда не перестану любить Прощай, о та, что отдаляется от меня
Я верю в тебя, что в конце осталась На кончике моего шершавого языка
Если в тот день, когда мы встретимся, снова будет лить «дождь» Я раскрою над тобой зонтик
я опять купился на весёленький ритм ии о чёрт я думаю другой музыки сюда и не подложишь.
"траляля я убью но люблю".замечательно
спасибо!
Дадада, это из разряда Shadow и Katherine in the Trunk - веселенький ритм, убийственное содержание))
"траляля я убью но люблю"
Ну, по ходу, он уже кого-то убил, а девушку просто искал, потому что любит сильно и хочет, чтобы хоть она его поняла, и не считала законченным преступником.
Всегда рад, всегда рад