Этот перевод лежит у меня уже неизвестно сколько времени. Перевел на одном дыхании, а вот внести правки и выложить его сюда со всеми примечаниями все никак руки не доходили. Я бака, да. У меня еще лежит несколько переводов Газе, которые надо бы тоже выложить, но я почему то сижу на них, как дракон на куче сокровищ. Но наконец-то я решился... и в общем, вот.
Честно сказать, когда я первый раз увидел клип на эту вещь, оно мне не понравилось. Не помню уже почему. Но когда я наконец расслушал текст - ох, как же меня вштырило! Меня теперь штырит каждый раз, когда я ее слушаю. Это песня о том самом бардовском Огне, о котором писала Панкеева. Это вот ОНО** Каждый раз, когда я ее слушаю, Соно словно подбрасывает дров в Огонь в моей душе, наполняет меня решимостью и желанием творить. Потому как мораль сей басни такова - как бы тебе не было сложно на пути барда (а мы все знаем, что все далеко не так легко, как считают многие), но это твой путь и никто за тебя его не пройдет. А еще мне очень нравятся строчки про стены, цепи и свободу - вот оно прямо в самую душу, очень для меня актуально - мол, все эти препятствия придумываем мы сами, а миру на самом деле до нас-то и дела нету. Если бы я еще в это поверил до конца, было бы совсем хорошо.
Так, а теперь примечания. 手放せないものが溢れ [tebanasenai mono ga afure] - вообще-то тут использовано так горячо любимое японскими лирикрайтерами слово "переливаться через край, переполнять", но я слегка его логически перефразировал, мол, если переливается, значит становится все больше. Если честно, эта и следующая строчка настолько безличностные, что попробуй пойми, о ком Соно-сан поет - о нас в общем, о себе или о ком-то конкретном. Я же решил обобщить. 自由の闇さ [jiyuu no yami sa] - я думаю, это и так понятно, но на всякий случай все же напишу - "тьма" тут в смысле "мрак", а не "много". 世界は誰にだって興味なんてない [Sekai wa dare ni datte kyoumi nante nai] - вообще тут как бы "Миру никто не интересен", но мне просто не нравится, как оно звучит, поэтому я перефразировал на "ни до кого нет дела". 覚悟の果てに理由はある [Kakugo no hate ni riyuu wa aru] - лично для меня это самая туманная фраза во всей песне, я до сих пор не понимаю ее истинного смысла Оo 水より眠るよりも 俺を満たせるもの [Mizu yori nemuri yori mo ore wo mitaseru mono] - я не уверен, нормально ли звучит тот факт, что сон кого-то насышает, но перевожу уж как есть в оригинале, тем более, что с водой оно смотрится более-менее.
Наслаждайтесь, товарищи. Надеюсь, эта песня подействует на вас так же вдохновляюще, как и на меня
Download Matenrou Opera Burning Soul for free from pleer.com
оригинал
romaji
BURNING SOUL
ПЫЛАЮЩАЯ ДУША
музыка и текст песни - Соно
перевод by Selena Silvercold ©
Среди невидимых глазу стен Я кричу «Хочу свободы!»
Опутанный цепями, которых руками не ухватишь Я кричу «Хочу свободы!»
Чем дольше мы живем Тем больше становится вещей, с которыми мы не хотим расставаться
Мы закрываемся обеими руками Но разве это То, чего мы хотим?
Нет никаких стен Нет никаких цепей Куда ни посмотри – тьма свободы
Миру ни до кого нет дела Что ты меряешь своей линейкой?
Горло пересохло Я устал до смерти и, кажется, сейчас усну
Но всё же у меня есть путь И именно поэтому я иду вперед ПЫЛАЮЩАЯ ДУША!!
Пробуди огонь своей души И освети путь, по которому должен пройти
На переделе решимости - причина Зажигай же Свою жизненную силу
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Горло пересохло Я устал до смерти и, кажется, сейчас усну
Но всё же у меня есть путь И ничего не остается, кроме как идти
То, что сможет насытить меня Лучше, чем вода и сон
Я наверняка не смогу вернуться И именно поэтому я иду вперед ПЫЛАЮЩАЯ ДУША!!
Пробуди огонь своей души И освети путь, по которому должен пройти
На переделе решимости - причина Зажигай же Свою жизненную силу
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Честно сказать, когда я первый раз увидел клип на эту вещь, оно мне не понравилось. Не помню уже почему. Но когда я наконец расслушал текст - ох, как же меня вштырило! Меня теперь штырит каждый раз, когда я ее слушаю. Это песня о том самом бардовском Огне, о котором писала Панкеева. Это вот ОНО** Каждый раз, когда я ее слушаю, Соно словно подбрасывает дров в Огонь в моей душе, наполняет меня решимостью и желанием творить. Потому как мораль сей басни такова - как бы тебе не было сложно на пути барда (а мы все знаем, что все далеко не так легко, как считают многие), но это твой путь и никто за тебя его не пройдет. А еще мне очень нравятся строчки про стены, цепи и свободу - вот оно прямо в самую душу, очень для меня актуально - мол, все эти препятствия придумываем мы сами, а миру на самом деле до нас-то и дела нету. Если бы я еще в это поверил до конца, было бы совсем хорошо.
Так, а теперь примечания. 手放せないものが溢れ [tebanasenai mono ga afure] - вообще-то тут использовано так горячо любимое японскими лирикрайтерами слово "переливаться через край, переполнять", но я слегка его логически перефразировал, мол, если переливается, значит становится все больше. Если честно, эта и следующая строчка настолько безличностные, что попробуй пойми, о ком Соно-сан поет - о нас в общем, о себе или о ком-то конкретном. Я же решил обобщить. 自由の闇さ [jiyuu no yami sa] - я думаю, это и так понятно, но на всякий случай все же напишу - "тьма" тут в смысле "мрак", а не "много". 世界は誰にだって興味なんてない [Sekai wa dare ni datte kyoumi nante nai] - вообще тут как бы "Миру никто не интересен", но мне просто не нравится, как оно звучит, поэтому я перефразировал на "ни до кого нет дела". 覚悟の果てに理由はある [Kakugo no hate ni riyuu wa aru] - лично для меня это самая туманная фраза во всей песне, я до сих пор не понимаю ее истинного смысла Оo 水より眠るよりも 俺を満たせるもの [Mizu yori nemuri yori mo ore wo mitaseru mono] - я не уверен, нормально ли звучит тот факт, что сон кого-то насышает, но перевожу уж как есть в оригинале, тем более, что с водой оно смотрится более-менее.
Наслаждайтесь, товарищи. Надеюсь, эта песня подействует на вас так же вдохновляюще, как и на меня
Download Matenrou Opera Burning Soul for free from pleer.com
оригинал
romaji
BURNING SOUL
ПЫЛАЮЩАЯ ДУША
музыка и текст песни - Соно
перевод by Selena Silvercold ©
Среди невидимых глазу стен Я кричу «Хочу свободы!»
Опутанный цепями, которых руками не ухватишь Я кричу «Хочу свободы!»
Чем дольше мы живем Тем больше становится вещей, с которыми мы не хотим расставаться
Мы закрываемся обеими руками Но разве это То, чего мы хотим?
Нет никаких стен Нет никаких цепей Куда ни посмотри – тьма свободы
Миру ни до кого нет дела Что ты меряешь своей линейкой?
Горло пересохло Я устал до смерти и, кажется, сейчас усну
Но всё же у меня есть путь И именно поэтому я иду вперед ПЫЛАЮЩАЯ ДУША!!
Пробуди огонь своей души И освети путь, по которому должен пройти
На переделе решимости - причина Зажигай же Свою жизненную силу
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Горло пересохло Я устал до смерти и, кажется, сейчас усну
Но всё же у меня есть путь И ничего не остается, кроме как идти
То, что сможет насытить меня Лучше, чем вода и сон
Я наверняка не смогу вернуться И именно поэтому я иду вперед ПЫЛАЮЩАЯ ДУША!!
Пробуди огонь своей души И освети путь, по которому должен пройти
На переделе решимости - причина Зажигай же Свою жизненную силу
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Продолжай!! Продолжай!! Продолжай разжигать в душе огонь!!
Вот теперь все обрело смысл! Еще б все таки побольше пел а не кричал...
Спасибо!
И ведь действительно, Огонь барда!
И впрямь, тот самый огонь барда.
давай раскапывай свои золотые переводы х33