Как же мне нравится эта песня! Почти весь альбом прошел мимо меня, зато эта вещь в самое сердце! Когда я первый раз ее услышал, я сидел на работе и долго уговаривал себя не плакать от переполняющего мою душу восторга и света. Сильно, очень сильно. Это песня, наполненная любовью, обещанием быть всегда рядом и надеждой, уходящей далеко в будущее. Поэтому она просто идеально подходит для Дня Святого Валентина. И поэтому я хочу вам подарить ее перевод именно сегодня. Даже если вы не любите Матенроу - просто послушайте, почитайте, и пусть в вашу душу придет такой же свет, какой пришел в мою. Ох, что-то меня понесло на пафосные речи)) Это все влияние праздника, ммммм?
После того, как послушал эту песню пару раз, ко мне в голову пришла мысль, что это очень "свадебная" вещь. Как-будто жених поет ее своей будущей супруге у алтаря. Да и я где-то читал, что Соно-сан тоже об этом говорил. На мой взгляд, она подходит и для просто влюбленных, которые только начали встречаться или собираются начать жить вместе. В общем, интерпретировать можно в любую сторону, все равно это шикарнейший лавсонг, светлый и сильный))
Текст довольно-таки простой, но есть парочка загвоздок. Поэтому хотелось бы сделать парочку примечаний. Например, интересное слово はねのける [hanenokeru] - "отталкивать, отбрасывать, отметать". Я эту всю фразу понимаю как "вот были определенные судьбы, которые нам были уготованы, но мы их оттолкнули и как итог мы теперь вместе". Специально, не специально, главное - что мы пришли к такому итогу. 二人でいよう [futari de iyou] - тут вполне можно было перевести, как "вдвоем", а не "вместе". Не знаю, почему-то мне именно "вместе" нравится больше. いつか僕らも生まれた理由を持つだろう [itsuka bokura mo umareta riyuu motsu darou] - о, вот это вообще самая сложная и непонятная для меня в плане истинного смысла строчка во всем тексте. Давайте разбираться с ней постепенно, по частям. Мне почему-то кажется, что Соно-сан тут говорит о детях. Там дальше будет еще, но тут вот это 生まれた理由 [umareta riyuu] наводит на мысли. Главный вопрос в том, почему тут именно "причина появления на свет", а не "смысл жизни" - 生きる理由 [ikiru riyuu]? Странно. И дальше вот это "вырастим" и "отдадим всю нашу силу". Это же детей воспитывают и выращивают, отдавая при этом все силы, верно? Я понимаю, что аргументы у меня такие весьма смутные, но а вдруг)) 惜しむことのない力をぜんぶ渡そう [oshimu koto no nai chikara wo zenbu watasou] - тут это"ватасу", это скорее "передавать", чем "отдавать". Но не нравится оно мне здесь, хоть убей. А больше всего меня смущает это 話し育てよう [hanashi sodateyou] - к чему там эти разговоры? Я могу, конечно, такое представить - мол, воспитывать, разговаривая, но блин Оо В общем, как есть, так и перевел. Из общей картины оно не выбивается, и слава богу)) О, еще же есть прикол в названии - 先 [saki] - это скорее "в будущем, в дальнейшем", но я решил, что по-русски это будет немного странно, и немного олитературил его до "спустя".
В заключение же хочу пожелать всем влюбленным, чтобы и они дошли до этого этапа отношений, а кто его уже перешел - верности, верности и еще раз понимания)) А кто на данный момент не в влюблен ни в кого конкретного (как вот я, например), пусть вам будут верны ваши любимые друзья, любимая музыка, любимая работа, в общем все, что дарит такой же свет и радость, как эта песня)) Еще раз всех с праздником, и наслаждайтесь, котаны
Download Nanjuunen saki mo kyou mitai ni for free from pleer.com
оригинал
romaji
Nanjuunen Saki mo Kyou Mitai ni
Спустя десятки лет так же, как и сегодня
музыка и текст песни - Соно
перевод by Selena Silvercold ©
То, что ты со мной рядом То, что ты родилась и выросла такой, какая ты есть То, что ты живешь со мной в одном времени
Сколько же судеб мы оттолкнули Мимо скольких же тысяч, десятков тысяч людей мы прошли Мы здесь с тобой, не так ли?
Мы с тобой здесь
Моя жизнь больше не принадлежит лишь мне одному Сегодня конец моей жизни в одиночестве
Какие же великолепные начинаются дни
Для тебя счастье В каких мгновениях Какой это свет для тебя Поведай же мне
Я думаю лишь о тебе И лишь тебя я буду защищать Спустя десятки лет так же, как и сегодня
Ах Давай же вместе быть Давай же вместе жить Мы больше Не одиноки
Когда-нибудь в наших руках будет причина появления на свет Давай же вырастим ее в разговорах И, не скупясь, отдадим ей всю нашу силу
То, что ты рядом со мной То, что ты родилась и выросла такой, какая ты есть Потому что ты живешь со мной в одном времени
Я думаю лишь о тебе И лишь тебя я буду защищать Спустя десятки лет так же, как и сегодня
Ах Давай же вместе быть Давай же вместе жить Мы больше Не одиноки
Я думаю лишь о тебе И лишь тебя буду защищать Спустя десятки лет так же, как и сегодня
Ах Давай же вместе быть Давай же вместе жить Больше Не одиноки
Мы здесь с тобой
После того, как послушал эту песню пару раз, ко мне в голову пришла мысль, что это очень "свадебная" вещь. Как-будто жених поет ее своей будущей супруге у алтаря. Да и я где-то читал, что Соно-сан тоже об этом говорил. На мой взгляд, она подходит и для просто влюбленных, которые только начали встречаться или собираются начать жить вместе. В общем, интерпретировать можно в любую сторону, все равно это шикарнейший лавсонг, светлый и сильный))
Текст довольно-таки простой, но есть парочка загвоздок. Поэтому хотелось бы сделать парочку примечаний. Например, интересное слово はねのける [hanenokeru] - "отталкивать, отбрасывать, отметать". Я эту всю фразу понимаю как "вот были определенные судьбы, которые нам были уготованы, но мы их оттолкнули и как итог мы теперь вместе". Специально, не специально, главное - что мы пришли к такому итогу. 二人でいよう [futari de iyou] - тут вполне можно было перевести, как "вдвоем", а не "вместе". Не знаю, почему-то мне именно "вместе" нравится больше. いつか僕らも生まれた理由を持つだろう [itsuka bokura mo umareta riyuu motsu darou] - о, вот это вообще самая сложная и непонятная для меня в плане истинного смысла строчка во всем тексте. Давайте разбираться с ней постепенно, по частям. Мне почему-то кажется, что Соно-сан тут говорит о детях. Там дальше будет еще, но тут вот это 生まれた理由 [umareta riyuu] наводит на мысли. Главный вопрос в том, почему тут именно "причина появления на свет", а не "смысл жизни" - 生きる理由 [ikiru riyuu]? Странно. И дальше вот это "вырастим" и "отдадим всю нашу силу". Это же детей воспитывают и выращивают, отдавая при этом все силы, верно? Я понимаю, что аргументы у меня такие весьма смутные, но а вдруг)) 惜しむことのない力をぜんぶ渡そう [oshimu koto no nai chikara wo zenbu watasou] - тут это"ватасу", это скорее "передавать", чем "отдавать". Но не нравится оно мне здесь, хоть убей. А больше всего меня смущает это 話し育てよう [hanashi sodateyou] - к чему там эти разговоры? Я могу, конечно, такое представить - мол, воспитывать, разговаривая, но блин Оо В общем, как есть, так и перевел. Из общей картины оно не выбивается, и слава богу)) О, еще же есть прикол в названии - 先 [saki] - это скорее "в будущем, в дальнейшем", но я решил, что по-русски это будет немного странно, и немного олитературил его до "спустя".
В заключение же хочу пожелать всем влюбленным, чтобы и они дошли до этого этапа отношений, а кто его уже перешел - верности, верности и еще раз понимания)) А кто на данный момент не в влюблен ни в кого конкретного (как вот я, например), пусть вам будут верны ваши любимые друзья, любимая музыка, любимая работа, в общем все, что дарит такой же свет и радость, как эта песня)) Еще раз всех с праздником, и наслаждайтесь, котаны
Download Nanjuunen saki mo kyou mitai ni for free from pleer.com
оригинал
romaji
Nanjuunen Saki mo Kyou Mitai ni
Спустя десятки лет так же, как и сегодня
музыка и текст песни - Соно
перевод by Selena Silvercold ©
То, что ты со мной рядом То, что ты родилась и выросла такой, какая ты есть То, что ты живешь со мной в одном времени
Сколько же судеб мы оттолкнули Мимо скольких же тысяч, десятков тысяч людей мы прошли Мы здесь с тобой, не так ли?
Мы с тобой здесь
Моя жизнь больше не принадлежит лишь мне одному Сегодня конец моей жизни в одиночестве
Какие же великолепные начинаются дни
Для тебя счастье В каких мгновениях Какой это свет для тебя Поведай же мне
Я думаю лишь о тебе И лишь тебя я буду защищать Спустя десятки лет так же, как и сегодня
Ах Давай же вместе быть Давай же вместе жить Мы больше Не одиноки
Когда-нибудь в наших руках будет причина появления на свет Давай же вырастим ее в разговорах И, не скупясь, отдадим ей всю нашу силу
То, что ты рядом со мной То, что ты родилась и выросла такой, какая ты есть Потому что ты живешь со мной в одном времени
Я думаю лишь о тебе И лишь тебя я буду защищать Спустя десятки лет так же, как и сегодня
Ах Давай же вместе быть Давай же вместе жить Мы больше Не одиноки
Я думаю лишь о тебе И лишь тебя буду защищать Спустя десятки лет так же, как и сегодня
Ах Давай же вместе быть Давай же вместе жить Больше Не одиноки
Мы здесь с тобой
Песня прекрасна и сегодня как никогда ее день.