Очень темная и грустная музыка. Уруха же писал, он в таких делах мастер. От этой вещи реально тяжело на сердце. Лирика пропитана безысходностью и печалью. Тут очень много таких чувственных и символичных выражений, которые приходилось скорее описывать, чем дословно переводить, так что тут есть слегка отсебятины. Но без этой отсебятины будет некрасиво и непонятно, поверьте. И опять же я не претендую на то, что у меня - истина в последней инстанции, я просто понимаю так. Это же лирика Мацумото, ее можно интерпретировать до бесконечности, и в итоге все равно не будешь уверен, что ты поймешь все правильно. Надеюсь, и вы меня поняли правильно. Наслаждайтесь темнотой и печалью.


Прослушать или скачать the GazettE LOSS бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

LOSS
ПОТЕРЯ
музыка - Уруха, лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

И в стены комнаты отзвуком бьется лишь боль
Проснувшись, ты вглядываешься в мое лицо
И в тебе есть что-то такое родное
Почему же на сердце так тяжело?

Я возьму тебя за онемевшую руку и спрошу –
Где же тот я, которого ты знала прежде?

[Прошу, назови меня по имени…]
Могу ли я ответить улыбкой на твой грустный вопрос?
Я так боюсь ранить тебя, что не вижу правды

Мне и не вспомнить
Причину твоих слез
Я лишь хочу, чтобы твое сердце было со мной

От твоего присутствия меня бросает в дрожь
Пусть так все и остается
Ведь, веря в завтрашний день,
Я не оглядывался на небеса прошлого

Из глубин затуманенного сознания всплывают осколки –
«Наш силуэт - мы с тобой веселимся»
«Голос, заглушенный шумом волн»
Протянешь руку – и они вот-вот растают

[Прошу, взывай к моему имени…]
Могу ли я ответить улыбкой на твой грустный вопрос?
Я так боюсь, что ты ранишь меня, и ничего не замечаю

Мне и не вспомнить
Все то, что было постепенно похоронено в памяти
Я лишь хочу, чтобы твое сердце было со мной

От твоего присутствия меня бросает в дрожь
Пусть так все и остается
Ведь веры в завтрашний день,
Ее нет в этом небе
Я теряю тебя
Так и не вспомнив
И того меня, что остался в твоем сердце
Время уносит за собой в будущее

Мне не вспомнить твоего имени



Вопрос: Сказать спасибо?
1. Спасибо большое! 
12  (100%)
Всего:   12

@темы: переводы, Уруха, музыка, ангстЪ, джей-рок etc., perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), ネガとポジ, 感想, the GazettE перевод текста песни, Така

Не знаю, почему я выбрал переводить именно ее сейчас. А какая разница, подумал я, все равно придется. Вечная диллема - что оставить на потом - сложные или легкие тексты? Ну что я могу сказать об этой песне... Она такая... Двойственная. То есть, при первом прослушивании кажется, будто она не такая уж и депрессивная, особенно припев. Но все-таки остается после нее какое-то ощущение безысходности. Вот в строчке 青く濁る空が黒く澄む заключается вся суть, по-моему. Сочетание невозможного. Мне вот интересно, это таки аллегория на что-то, или реально песня разлагающегося трупа? :gigi: Надеюсь, что все-таки аллегория, и Така расскажет, в чем она заключается. А кто тут музыку писал? А, ну да, он же. Даже не удивляюсь почему-то. В общем, наслаждайтесь очередным символично-аллегорическим творением Мацумото-сана, господа.


Прослушать или скачать Kuroku sunda sora to zangai to бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

Kuroku Sunda Sora to Zangai to Katahane
Ясное черное небо, останки и одно крыло
музыка и лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Я чувствовал, как во мне закипает злость…
Мокрая земля съела мои останки…

В грязном голубом небе свободы нет Там есть лишь бодрящее отчаянье
С одним крылом, что измазано пессимистичными мыслями Я укореняюсь в своей судьбе

Грустные, грустные слова не срываются с губ, а становятся приманкой для ползущих по земле жуков
Сколько бы я не сходил с ума от своей неполноценности Небытие не прекращается

Плавно раскачиваясь, я плыву по небу
Пока мое тело не растрескается

Печаль разлетается на осколки
И я падаю вниз головой
В ту фантазию, которую я так увлеченно рисовал
И моим рукам больше не дотянуться до того неба
Подобно цветку, что распускается у меня перед глазами
Я даже не могу дождаться весны
И в глубине отдаляющегося сознания
Я все складываю свое будущее из нереальности

Покинутые ноги, что истлели и стали землей
Манят к себе – подойди же сюда
Потрепанное уныние лежит неподвижно
В конце концов, сгнивают и мое тело, и оставшееся крыло

Труп и земля
Грустные, грустные слова не срываются с губ, а становятся приманкой для ползущих по земле жуков
Сколько бы я не сходил с ума от своей неполноценности, небытие не прекращается
Стану ли я счастливей, если мои глаза вывалятся из глазниц?
Я превращаюсь в разбросанные здесь останки
Смогу ли снова смеяться?

Я больше ничего не чувствую
Перед глазами все плывет
Грязное голубое небо проясняется и становится черным

Печаль разлетается на осколки
И я падаю вниз головой
В ту фантазию, которую я так увлеченно рисовал
И моим рукам больше не дотянуться до того неба
Подобно цветку, что распускается у меня перед глазами
Я даже не могу дождаться весны
А теперь давай попрощаемся
Ну же, считай про себя, чтобы не проснуться
Я тихо… Закрою глаза
Давай же спокойно… Встретим конец

Труп и земля
Грустные, грустные слова не срываются с губ, а становятся приманкой для ползущих по земле жуков
Сколько бы я не сходил с ума от своей неполноценности, небытие не прекращается
Стану ли я счастливей, если мои глаза вывалятся из глазниц?
Я превращаюсь в разбросанные здесь останки
Смогу ли снова смеяться?



Вопрос: Сказать спасибо?
1. Спасибо большое! 
12  (100%)
Всего:   12

@темы: переводы, бредятинка, музыка, джей-рок etc., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), отпусти меня, траааава!, ネガとポジ, 感想, the GazettE перевод текста песни, Така

Опять же по результатам опроса. Честно говоря, я теряюсь в догадках, что это может быть. Надо искать новые интервью Газе и читать. Ибо я с уверенностью могу выделить две темы - религию и каннибализм. А что Така имел в виду на самом деле... Это не ко мне. Боюсь даже интерпретировать. Скажу еще, что сама вещь по звучанию мне очень нравится, забойная такая, Аойка - молодец, постарался на славу. Еще меня очень прет, с какой интонацией Така спрашивает Am I next? :gigi: И как он поет японский кусок! Что-то новенькое... Какой-то полугроульный речитатив Оо Бредово, но более-менее понятно, мда. Держите, в общем.


Прослушать или скачать the GazettE DEVOURING ONE ANOTHER бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

DEVOURING ONE ANOTHER
ПОЖИРАЯ ДРУГ ДРУГА
музыка - Аой, лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Хруст… Плоти и костей
Поток… Крови и органических жидкостей
Зловоние смерти
Это жуткое зрелище – ужасный сон

Сад развращенности Плод со вкусом разложения
Это зрелище внушает ужас
Ты хочешь съесть меня?
Когда голод доходит до предела – расширяются зрачки И границы искажаются
[Подойди сюда…]

Не трогай меня! Заткнись! Черт! Заткнись!
Брось шутить
Разве не дозволено предавать Бога?
Ответь. Это так?
[Подойди сюда…]
Заткнись! Черт! Заткнись!
Брось шутить
Разве не дозволено предавать Бога?
Ответь. Это так?
Надежды нет

Хруст… Плоти и костей
Поток… Крови и органических жидкостей
Меня окутывает зловоние смерти
Это зрелище внушает ужас
Ты хочешь съесть меня?
Я – следующий?

Не трогай меня! Заткнись! Черт! Заткнись!
Брось шутить
Разве не дозволено предавать Бога?
Ответь. Это так?
[Подойди сюда…]
Заткнись! Черт! Заткнись!
Брось шутить
Это страшный сон
Я считаю до трех
Надежды нет

Я разрушаю ненависть у тебя во рту
Не моргай
Сотри мозаику
Это не случайность
Все это – страшный сон
Я разрушаю ненависть у тебя во рту
Не моргай
Сотри мозаику
Это не случайность
Это сон
Все это – страшный сон

Ты – следующий…

Чувств больше нет, голые инстинкты Алый рот Голодные глаза
Надежды – ноль Сердцебиение пожирается провиденьем
Кто угодно сможет жить не зная «Что будет со мной завтра» Кажется, в пучине отчаянья я вижу сны
Кто же сегодня исчезнет в замкнутом круге голода?
[Подойди сюда…]

Не трогай меня! Заткнись! Черт! Заткнись!
Брось шутить
Разве не дозволено предавать Бога?
Ответь. Это так?
[Подойди сюда…]
Заткнись! Черт! Заткнись!
Брось шутить
Это страшный сон
Я считаю до трех
Надежды нет

Я разрушаю ненависть у тебя во рту
Не моргай
Сотри мозаику
Это не случайность
Все это – страшный сон
Я разрушаю ненависть у тебя во рту
Не моргай
Сотри мозаику
Это не случайность
Это сон
Все это – страшный сон

Ты – следующий…



Вопрос: Сказать спасибо?
1. Спасибо, да-да-да!)) 
13  (100%)
Всего:   13

@темы: переводы, Аой, бредятинка, музыка, джей-рок etc., perfection., ах, эти прекрасные японские женщины!.., 感想, the GazettE перевод текста песни, Така

Как говориться, по просьбам трудящихся)) Песенка в стиле Вортекса. Мол, я буду самим собой и ничего вы с этим не сделаете. Куча родимой символики. Спасибо Рейте за офигенный ритм, только бедный же Така, припевы петь очень сложно с такой скоростью** Но я прусь с этой вещи, она такая агрессивно-есенинская. Сегодня вообще мне под настроение, ага. Надеюсь, понравится. Инджой, товарищи))


Прослушать или скачать the GazettE karasu бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

Karasu
Ворон
музыка - Рейта, лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Антипатия / Рвота / Хитрый / Желание / Отношение

Иногда я задумываюсь о том,
Что все те чувства, что я держал в себе
Весь этот непонятый хаос –
Это свобода и выгода
Если в этом нет никакой выгоды, могу ли я купить всю свободу?
Нет!
То, что сейчас нужно…
Это острота ума

Повинуйся инстинкту

Я хочу «видеть» сердцем неприкрытую правду
И, введя меня в искушение, вам не отнять мою истинную сущность
Пусть все увидят эту перемену во всей красе
И я сожру это безграничное желание

В повторяющемся прошлом я всегда хотел чувствовать противоречия
Не получается? Да нет же, просто мой рассудок не хочет быть связан путами
Хочу, чтобы в моем излюбленном «резонансе» оставались те чувства, что я постоянно вырезаю на сердце
Поэтому я стану чернотой Подобно ворону, которого невозможно приручить

То, что сейчас нужно…
Это все те чувства, что я держал в себе
Так что жизнь – это очень горькая штука
И никому не заставить меня думать иначе

Я хочу «видеть» сердцем неприкрытую правду
И, введя меня в искушение, вам не отнять мою истинную сущность
Пусть все увидят эту перемену во всей красе
И я сожру это безграничное желание

Затащи меня в смоляную черноту

В повторяющемся прошлом я всегда хотел чувствовать это противоречие
Не получается? Да нет же, просто мой рассудок не хочет быть связан путами
Хочу, чтобы в моем излюбленном «резонансе» оставались те чувства, что я постоянно вырезаю на сердце
Поэтому я стану чернотой Подобно ворону, которого невозможно приручить

То, что сейчас нужно…
Это все те чувства, что я держал в себе
Так что жизнь – это очень горькая штука
И никому не заставить меня думать иначе

Повинуйся инстинкту



Вопрос: Сказать спасибо?
1. Аригато!)) 
14  (100%)
Всего:   14

@темы: переводы, Рейта, музыка, джей-рок etc., perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), 感想, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), the GazettE перевод текста песни, Така

04:25

Мое состояние сейчас можно описать одной строчкой - このままじゃ 壊れそう. Кажется, будто вот-вот сломаюсь, но не ломаюсь окончательно. Тьф-тьфу-тьфу. Ээээх, как же сложно держать в себе тайну, держать в себе те чувства, которые ты знаешь, что мог бы разделить с другим человеком. И это не неразделенная любовь в прямом смысле, это неразделенная любовь к музыке. Просто так как я хочу, меня может понять только один человек. А этот человек упорно ждет свою посылку. Ну что же... Я, как истинный онмёджи, нашел позитив и в этом - еще никогда у меня не было такого с новым альбомом, чтобы я варился в своих впечатлениях и ждал того дня, когда ими можно будет поделиться. Как говорил Доктор - that's a new feeling!
Все, пойду спатки, а то умаялся совсем...))

@темы: мысли вслух, бредятинка, ангстЪ, ночное бдение, Doctor Who, distress and coma, живая тишина, ネガとポジ, Дюмаша, из жизни, the GazettE перевод текста песни

Эта песня мне не дает покоя, поэтому я перевел ее раньше Карасу. Да и текст тут легче, и тем более о чувствах, как раз в моем состоянии и переводить. Она меня зацепила сразу же, после первого же прослушивания. Кайский постарался на славу. Ибо сразу слышно, что это писал не кто-то из бессменной троицы саунд-мастеров. Что-то новенькое, вливание новой крови, так сказать. И такое же светлое, как и сам Кай. Ну да, не совсем уж светлое, это скорее из разряда "светлой печали". Но по сравнению со всем остальным - согласитесь, очень светлая песня. И Така в лирике тоже дал что-то новенькое - обращение к тому же дождю чего стоит. Я подумал, что наверное, все-таки не надо писать его с большой буквы, не будем уж настолько персонифицировать дождик. А то получится как "Я спросил у Ясеня..." и т.д. И еще - относительно простая чувственная лирика. Почти никакого символизма. И это даже не новенькое, это очень хорошо забытое старенькое. Если почитать чувственную лирику самых ранних синглов - то там как раз все просто, и этой-то простотой чувств и цепляет за душу. Как и в этой вещи. Английского, слава ками, почти нет вообще, если не считать дождя и названия. И да, если кто придумает, как красивей и адекватней выкрутить это название - пишите. Всегда рад конструктивной критике. В общем, наслаждайтесь, котаны.


Прослушать или скачать the GazettE REDO бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

REDO
ПОВТОР
музыка - Кай, лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

С каких же пор у меня такое лицо
Когда же я начал ломаться изнутри
Плачут уходящие времена года
И печальному отзвуку шагов вторят холодные капли
Безмолвно льющегося дождя

Скажи мне, дождь Что же делать?
Мне не сделать шаг Я ничего не понимаю
Скажи мне, дождь Куда же идти?
Я совсем один и весь промок

Мне казалось, если встречусь с тобой лицом к лицу
И скажу все, о чем думаю – что-то изменится
Только вот я и подумать не мог тогда,
Что моим словам не суждено было достигнуть тебя

Я всегда был с тобой
Так честен
Поэтому ты сделала вид, что не замечаешь?
Ты всегда так нежно
Ранишь меня
И не отпускаешь мое сердце

Скажи мне, дождь Что же делать?
Мне не сделать шаг Я ничего не понимаю
Ответь мне, дождь Это ведь конец?
И если так - я вот-вот сломаюсь

И причиной тому – не то, что я отводил глаза,
Когда наше тепло не сливалось
Мне всегда казалось, что мы далеко друг от друга
И каждый раз, когда я пытался заполнить эти трещины – было так больно

Не нужно слов
Если ты отпустишь мою руку – я смогу, ничего не спрашивая
Сказать «прощай» с улыбкой на губах Я ведь не лгу
Только забудь эти слезы

Я всегда был с тобой
Так честен
Поэтому будущего не видно за тучами
О дождь, смой же
Мою не высыхающую печаль и
Неизгладимые воспоминания
Так, чтобы ничего не осталось



Вопрос: Сказать спасибо?
1. Спасибо-спасибо!))) 
15  (100%)
Всего:   15

@темы: переводы, мысли вслух, Кай, музыка, живая тишина, джей-рок etc., перепост, perfection., вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, ах, эти прекрасные японские женщины!.., 感想, the GazettE перевод текста песни, Така

Эта вещь мне даже не разрывает душу, а просачивается в нее своей нежностью и... И все. И хочется плакать. Именно от этой безудержной нежности. От этих гитар, от этого голоса Таки... Он так ее поет... Не так как все остальное. Более... Тоньше как-то. Опять же нежнее. С таким еле уловимым придыханием... Для меня было маленьким шоком то, что и музыку писал тоже он. Но потом я подумала - мол, я же вам говорила. Он очень добрый и ласковый. Только прячет все это за напускной сексуальностью и грубостью. Самодуализируется, короче. А вот такие вещи... Это же как Кагефуми. Вполне может быть, что это как ответ или продолжение. Очень похожая тема. Кто-то умирает раньше, кто-то умирает позже, но мы с тобой любим друг друга и обязательно встретимся в следующей жизни, не печалься. Это сильно, и... Как-то очень по-взрослому. На лицо переосмысление смерти. И это не может не радовать. На счет английских строчек - я за них не ручаюсь. Я перевела их так, как мне кажется, они должны звучать по-японски. И я очень надеюсь, в буклете альбома опять будет японский "оригинал" английских строчек. В общем, наслаждайтесь этой красотой.


Прослушать или скачать the GazettE LAST HEAVEN бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

LAST HEAVEN
ПОСЛЕДНИЙ РАЙ
музыка и лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Пусть же все будет так, как сейчас
Ведь я здесь, рядом И это глубже слов
Последний Рай

Далекие небеса Бесконечное время С неба падает звезда – и я загадаю желанье
А синяя карусель кружится, все кружится, и нет этому конца
Я хочу, подобно тебе, раствориться в «вечности»

Неуловимая любовь меняется день ото дня
Времена проходят
Давай же мечтать о чем-то недостижимом
Длинный путь, что ведет к безмятежному холму
Я иду к нему, оставив печаль позади
Доброй ночи… Любимая моя
Мой последний Рай

Неувядаемые времена Волны, что бьются о берег  С неба падает звезда – и я загадаю желанье
А синяя карусель кружится, все кружится, и нет этому конца
Если я стану тобой, расскажи мне, что такое «вечность»

Неуловимая любовь меняется день ото дня
Времена проходят
Давай же мечтать о чем-то недостижимом
Длинный путь, что ведет к безмятежному холму
Я иду к нему, оставив печаль позади
Доброй ночи… Любимая моя
Мой последний Рай

Вечная память
Всему суждено закончиться
Но ты не печалься
Ведь мы Еще встретимся с тобой

Неуловимая любовь меняется день ото дня
Растворяясь глубоко друг в друге
Мы станем единым целым
Падающей звездой
Длинный путь, что ведет к безмятежному холму
Мы будто бы зажигаем свет
Что освещает наше будущее
Пусть же все будет так, как сейчас

Неуловимая любовь меняется день ото дня
Времена проходят
Давай же мечтать о чем-то недостижимом
Длинный путь, что ведет к безмятежному холму
Я иду к нему, оставив печаль позади
Доброй ночи… Любимая моя
Мой последний Рай

Пусть же все будет так, как сейчас
Ведь я здесь, рядом И это глубже слов



Вопрос: Сказать спасибо?
1. Аригато нэ! 
23  (100%)
Всего:   23

@темы: переводы, мысли вслух, няшность, музыка, джей-рок etc., perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, 感想, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), the GazettE перевод текста песни, Така

Это самая шикарная SE за всю историю Газе. И убейте меня, если я не прав. Это был первый раз за все то время, что я слушаю Газе, когда я подумал, что Уруха - гений. Он гений заключающий инструменталок. Вспомните хотя бы ту же Омегу из Токсика, которую если послушать в обратном порядке - можно услышать лирику из The Suicide Circus, и которая начинается и заканчивается совершенно одинаково, в какую бы сторону ты ее не слушал** А когда я послушал эту вещь - до меня окончательно дошло, какой Урушка молодец. Эти акустические гитары... Просто невообразимо прекрасно. А задумка-то гениальная по своей простоте. Шикарная музыка + краткое содержание каждой песни альбома длинной в одну строчку, начитанное хриплым, до мурашек пробирающим голосом Таки. Это не просто SE - это саммари альбома. Вот почему я хотел ее перевести перед всеми остальными.
И да, кода - это вот, а сансара - это вот. Меня дико выносит это слово, именно в японском - риннэ. Ибо самая первая ассоциация - это как его три раза подряд произносит Ишши в своей притче к Tsuki ni Murakumo Hana ni Ame. Собственно, там я его первый раз и услышал. Сами понимаете, насколько пронзительная ассоциация. Так все, вам уже этот весь мой бред, наверное, читать надоело. В общем, enjoy~


Прослушать или скачать the GazettE CODA бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

CODA
КОДА
музыка - Уруха, лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

Красивая форма

Пять теней, что стелятся по коробке причудливой формы

Мерзкие чувства, что не предать забвенью, подобны твари

Хрупкая мечта

Провиденья, рожденные пожирать друг друга

Спрячешь свою истинную сущность – и она станет ложной

Безмолвный дождь и отдаляющееся тепло

Сансара, что цветет на безмятежном холме

Воспоминания утопают в море утрат

Злой умысел, что вырос вместе с налипшими на череп крыльями

Следы, что ведут сюда от колыбели, не знают любви

Если тот белый, за который хватаются, забыв о своей истинной сущности – правильный,
то я стану самым глубоким черным цветом

Под квадратным небом Цветок, что распустился на земле, в которой покоятся останки

Прекрасная причудливая форма – в ослепительную тьму

Конец и Начало



Вопрос: Сказать спасибо?
1. Спасибо-спасибо!)) 
23  (100%)
Всего:   23

@темы: переводы, Уруха, музыка, джей-рок etc., perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., the GazettE перевод текста песни, Така

Только вернулся с Киева, где меня окружал заботой Дюмаша и по-хорошему выносил мозг своим шикарным английским брат мой Есенин. Хоть мне теперь более менее хорошо морально, но физически я все еще зомби... Хотяяяя... Така разбередил душу своим LAST HEAVEN, так что и морально я слегка разбитый. Хочется залезть под одеяло и впасть в виктимную депру. А вот не буду. Расклеюсь окончательно же. Хоть главврач психбольницы должен держаться *сорри, фандомный юмор*.

Я вот хотел переводить альбом Газе по порядку песен в треклисте, но понял, что не получится. Ибо следующей я хочу перевести CODA. Как выложу перевод - поймете почему именно ее. Так вот, о чем я. Чтобы не тратить время на те песни, которые не интересны большинству, я решил создать опрос. FADELESS я буду, наверное, переводить в самом конце, ибо ее перевод на русский уже есть, и это не так критично, как все остальные. Голосуйте, товарищи, пока я CODA перевожу, а там посмотрим))

Вопрос: Перевод какой песни из BEAUTIFUL DEFORMITY вы хотели бы прочитать в первую очередь?
1. UNTIL IT BURNS OUT 
2  (5.88%)
2. DEVOURING ONE ANOTHER 
5  (14.71%)
3. REDO 
4  (11.76%)
4. LAST HEAVEN 
6  (17.65%)
5. LOSS 
3  (8.82%)
6. THE STUPID TINY INSECT 
2  (5.88%)
7. IN BLOSSOM 
3  (8.82%)
8. Karasu 
5  (14.71%)
9. Kuroku sunda sora to zangai to katahane 
3  (8.82%)
10. TO DAZZLING DARKNESS 
1  (2.94%)
Всего:   34
Всего проголосовало: 16

@темы: переводы, Дюма, мысли вслух, переводческие будни, Есь, вопрос к залу, Альфа, ангстЪ, distress and coma, живая тишина, Бета, джей-рок etc., вопрошалки, perfection., ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), вскрытие показало, что пациент умер от передоза красоты., отпусти меня, траааава!, ネガとポジ, Дюмаша, Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), опросы, из жизни, the GazettE перевод текста песни, ПЧ, томодачи

00:40

Так, одну песню для затравочки перевел, теперь пойду ромаджи ко всем остальным писать/искать.

UPD: Фууух, дописал. Все, я теперь тряпочка. Простуда, красная армия и новый альбом Газе... Бобик если еще не сдох, то сдыхает.
Единственное, что не дает ему сдохнуть окончательно - гениальность самого альбома и текстов Таки. Только вот как бы эту гениальность перевести...

@темы: переводы, мысли вслух, переводческие будни, сиюминутное, distress and coma, the GazettE перевод текста песни, Така

22:47

23.10.2013 в 14:22
Пишет  pani Volha:

яка цаца!


:lol: :lol: :lol:

URL записи

@темы: бугагашечки, фоткоспам, перепост, магия

Ну что, с почином меня! Как говориться, солдат спит, а служба идет. То есть, вы наслаждаетесь альбомом, а я перевожу. На этот раз в гордом одиночестве. Так что, котаны, это не будет так быстро, как прошлые два альбома. Я постараюсь сделать все качественно, так что скорость будет от этого немного страдать. И ответственности же на мне теперь больше... Эх. Так, все, хватит ныть, надо говорить о песне. Эта вещь, что самое странное, не понравилась мне сначала. Но со второго раза + просмотр клипа, меня таки проперло)) Лирика, кхэм... Классная, хоть и английского много. И, согласитесь, не везде правильного. Ну что я хочу, Така все равно как-никак совершенствуется, я на слух уже разбираю процентов 70 его инглиша. Месседж этой песни весьма понятен - в каждом из нас сидит какая-то тварь, то бишь какой-то большой порок, о котором знают лишь избранные. В общем, товарищи, наслаждайтесь. И да, В ПЕРЕВОДЕ ПРИСУТСТВУЕТ НЕ СОВСЕМ НОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА, так что уберите детей от экрана)) И не смотрите на меня так, там при всем желании по-другому не выкрутишь. Да и весь колорит песни теряется. Наслаждайтесь, товарищи. Надеюсь, понравится))


Прослушать или скачать the GazettE INSIDE BEAST бесплатно на Простоплеер

оригинал

romaji

INSIDE BEAST
ТВАРЬ ВНУТРИ
музыка и лирика - Руки
перевод by Selena Silvercold ( Kataribe) ©

[Покажи мне тварь, что сидит внутри тебя]
Пожалуйста, выбирай любую из них, которая тебе понравится
[Раз, два, три, четыре…]
Умри или отсоси у моей твари

Г-Н НЕНОРМАЛЬНЫЙ
Мои чувства не дешевы
Ты этого не знаешь
Когда-нибудь ты оскалишься на меня
Чужими клыками

Ты отхватишь кусок моей кожи и клеток
Но тебе не сожрать то, что глубоко внутри
Ты становишься передо мной на колени и умоляешь
[Покажи мне свою тварь…]

ВЫЛЕЗАЙ НАРУЖУ. СКАНДАЛЬНАЯ ДЕТКА
ДРДРДРДРДРДР СЕКСУАЛЬНАЯ ДРЯНЬ
[Покажи мне свою тварь…]

Мой любимый псих
Cделай так, чтобы тот факт, что там, внутри, под густо подведенными веками
Нет места лжи – гордо реял в воздухе, словно поднятый над головой флаг

Это песня твари внутри меня
[Покажи мне свою тварь…]

Голова раскалывается
Я вот-вот сойду с ума
Это ненависть к самому себе?
Убей грязную тварь внутри меня
Голова раскалывается
Я вот-вот сойду с ума
Мне никто не поможет
Убей грязную тварь внутри меня

Не выдавай никому эту тайну
Что бы ни случилось
Каждый хочет спрятать свои мерзкие чувства
[Уродливый внутренний мир под грифом «совершенно секретно»]

Мои чувства не дешевы
Ты этого не знаешь
Когда-нибудь ты оскалишься на меня
Чужими клыками

ВЫЛЕЗАЙ НАРУЖУ. СКАНДАЛЬНАЯ ДЕТКА
ДРДРДРДРДРДР СЕКСУАЛЬНАЯ ДРЯНЬ
[Покажи мне свою тварь…]

Мой любимый псих
Cделай так, чтобы тот факт, что там, внутри, под густо подведенными веками
Нет места лжи – гордо реял в воздухе, словно поднятый над головой флаг

Это песня твари внутри меня
[Покажи мне свою тварь…]

Голова раскалывается
Я вот-вот сойду с ума
Это ненависть к самому себе?
Убей грязную тварь внутри меня
Голова раскалывается
Я вот-вот сойду с ума
Мне никто не поможет
Убей грязную тварь внутри меня



Вопрос: Сказать спасибо?
1. Спасибо большое, товарищ переводчик! 
18  (100%)
Всего:   18

@темы: пошлятинка, переводы, бредятинка, музыка, джей-рок etc., perfection., свежак дэс, ах, эти прекрасные японские женщины!.., 感想, the GazettE перевод текста песни, Така

Прячу впечатления под кат, дабы не спойлерить моему стойкому Дюмаше, который честно ждет свой наш ДВД))
читать дальше

@темы: мысли вслух, бугагашечки, бредятинка, живая тишина, Бета, perfection., свежак дэс, ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), 感想, ...and the whole terrible wonderful Universe of imposibilities (c), радостное, the GazettE перевод текста песни, Така

01. MALFORMED BOX: Ruki
02. INSIDE BEAST: Ruki
03. UNTIL IT BURNS OUT: Ruki
04. DEVOURING ONE ANOTHER: Aoi
05. FADELESS: Ruki
06. REDO: Kai
07. LAST HEAVEN: Ruki
08. LOSS: Uruha
09. THE STUPID TINY INSECT: Uruha
10. IN BLOSSOM: Aoi
11. 鴉: Reita
12. 黒く澄んだ空と残骸と片翅: Ruki
13. TO DAZZLING DARKNESS: Uruha
14. CODA: Uruha
(с) отсюда

Наконец-то ритм-секция вышла на свет!** А на счет 12й я и не сомневалась)) Короче, еще посмотрим, что они там наваяли, но у меня уже есть определенные догадки по этому поводу, учитывая названия и теперь вот авторство песен. Посмотрим, насколько моя интуиция прокачана))

@темы: мысли вслух, джей-рок etc., свежак дэс, ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), the GazettE перевод текста песни

То бишь перепостил этот дурацкий флешмоб :facepalm:

21.10.2013 в 15:30
Пишет  IkutaRian:

Угадай, кого я целовала прошлой ночью!
на поржать :lol:

21.10.2013 в 15:11
Пишет  Натаниэль.:

я буду папой!
самый дурацкий моб эва )))

URL записи

URL записи

@темы: флэшмоб

19:25

19.10.2013 в 15:55
Пишет  Эрсен:

Из твиттера
Не совсем понял, о чем речь, но на всякий случай сохраню. Вдруг когда-нибудь пойму лучше :-D

ミュージシャンにとっていい音楽との出会いは宝です。胸を鷲掴みにされるような音楽との出会いは、作品制作のモチベーションに非常に大きく関係してきます。もしも音楽になんの感動できなくなったら、ミュージシャンは終わりだと思うんだ。

— Moran_Hitomi (@Moran_Hitomi) October 18, 2013



Насколько могу судить по гуглопереводу что-то о влиянии музыки на музыканта.

UPD. Спасибо  Kataribe за перевод

"Встреча" с хорошей музыкой - настоящее сокровище для музыканта. "Встреча" с музыкой, что подобно орлу вонзается когтями в душу, служит огромным стимулом для создания собственной музыки. Я думаю, если я вдруг когда-нибудь перестану испытывать от музыки какие-либо чувства - это будет конец для меня, как музыканта.

URL записи

@темы: переводы, музыка, умные мысли, джей-рок etc., перепост, ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с), твиттер, Моран

16:52

Сижу с планшета, ибо ноут оккупирован Напом. По-прежнему температурю, достаю носовые платки из воздуха (читающие Хаула поймут)), слушаю Лакруа и по неизвестно какому разу перечитываю Магазинчик ужасов** Как же я обожаю эту мангу! Сколько бы раз не читала, все равно не надоедает. И каждый раз замечаю новые подробности. Может я слоупок, конечно, и тру фаны все это уже давно вычитали и знают, но вот я только вчера заметила, Ди видит правым глазом в инфракрасном спектре Оо Вообще, он у него какой-то магический походу. Вах, моя любимая тема с глазами, которая так полюбилась мне после прочтения всякого кламповского добра))
А еще у нас во всю светит солнце** И я пойду дальше отвлекаться от своей болячки шикарной мангой.

@темы: мысли вслух, манга, PSoH, distress and coma, живая тишина, perfection., отпусти меня, траааава!, ネガとポジ, 感想, из жизни