чтобы как-то прочистить мозги от ненавистного английского, я перевел самое ужасное название песни, которое придумал Сацки.
нам она известна как
Binetsu shita de shajitsu shita shinsou wa atesaki fumei no tegami to naru
в оригинале это
微熱下で写実した深層は宛先不明の手紙と成る
а по нашему
"Описанная в действительности глубина под слегка повышенной температурой составляет письмо по неизвестному адресу"
нам она известна как
Binetsu shita de shajitsu shita shinsou wa atesaki fumei no tegami to naru
в оригинале это
微熱下で写実した深層は宛先不明の手紙と成る
а по нашему
"Описанная в действительности глубина под слегка повышенной температурой составляет письмо по неизвестному адресу"
а вообще Сацки его знает...
тут как не переводи, все равно бред полнейший))))
и 写実 же никуда не денешь...
А вообще, конечно, бредовое предложение, он бы еще научными биологическими терминами воспользовался бы...
а Сацки... ну... это Сацки)))
и Руки тоже))))