я не виноват! меня попросили читай - поиграли на переводческой гордости >____<
Асаги как всегда поет не так, как написано... но грамматика ничего так.
бред, конечно, полнейший, но... с DIM SCENE уже ничего не сравнится по степени бредовости... разве что №666...

оригинал

romaji

Alice
Алиса
перевод - с японского Selena Silvercold (c), c английского - Nick Foggy (c)

Внутреннее пространство... Я падаю вниз!

Как у грустного зайчика Что отражается в глазах-стеклянных бусинах?
Твое небо, что становится загадочным изнутри Выскользнуло из остатков памяти
Ааа... еще в тебя...

Ты тонешь в пруду из слез В головокружительном водовороте переливающейся меланхолии
Твой замок, что потерял ключ Яд во рту, небо и земля дрожат.

Нервная клетка! Стена - это сломанный я!
Психопатия! Открой врата!
Ты не пьешь лекарства (наркотики)...

[Закрой мое сердце и мозг] Убеди (скажи)
Между девочкой и взрослыми -славная юность.
Сердце, замерзает с босыми ногами Потому, что я одену тебя в это платье.
Не плачь, Алиса.

[Я хочу остаться здесь сейчас] Босиком
Нет нужды идти по тернистой дороге
Жить - значит видеть сон Потому что я одену (на тебя) туфельки, что идут тебе.
Улыбнись, Алиса.

...И как она будет чувствовать себя со своими простыми печалями
И найдет наслаждение во всех этих простых удовольствиях,
Помня свое собственной детство и счастливые летние дни.


@темы: Асаги, джей-рок etc., D, the GazettE перевод текста песни