THE HYDE

Глава первая
ABILITY (Способности)
перевод с японского by Selena Silvercold & July Sakurai ©
редакция by Алла Вострикова ©


читать дальше
Меня привлекают таланты. Я подумал, что, возможно, во мне тоже есть хоть какие-то музыкальные способности, и наобум взял в руки гитару. Но струны рвались, мелодия никак не складывалась в голове, и от этого я был готов выть на луну. Интересно, было ли тогда хоть что-то, что приносило бы мне радость во время создания песен? Был период, когда я даже немного завидовал талантливым людям, ведь у меня ничего не получалось, я не высыпался, и все это меня просто убивало. Я писал свои простенькие песенки, словно вылепливая их из куска глины и постепенно придавая им форму. На это у меня уходило намного больше времени, чем у других композиторов. Я снова и снова вносил изменения в песни, порой неделями не в силах создать мелодию, которая бы соответствовала той, что звучит у меня в голове. Но, в конце концов, у меня это получалось. А потом я первым прослушивал свое творение. Я слушал, и понимал, насколько оно прекрасно. И тогда появлялось ощущение, что все же во мне есть что-то от гения.

Как же создаются новые вещи? Взять, к примеру, кальмара и телевизор. Казалось бы, эти вещи несовместимы (смеется) Но именно так придумали жидкокристаллический экран. Таким образом, совмещая несовместимое, можно создать что-то новое, ведь так? Обычные люди о таком не задумываются. Но если говорить о таланте, то это – умение находить связь между несовместимыми вещами.

Например, иногда во время создания музыки мне хочется добавить в нее тяжелячка. Тогда я говорю: «Давайте сделаем вот эту часть как у METALLICA? Должно получиться классно!», - а мне отвечают, что у METALLICA на первом плане струны, или ритм другой… В итоге они совсем не понимают, что я хочу услышать в результате. В таком случае единственный способ донести мою идею до других – это воплотить ее в жизнь самостоятельно. Самый простой пример – «XXX», где я смешал R&B и металл.

Еще мне часто говорят, мол, от того, что я не знаком с теоретическими основами, моя манера игры на гитаре очень необычна. И она постоянно меняется, хоть я сам того и не замечаю. А сейчас я считаю это своей фишкой.
Я извлекаю пользу из этой своей особенности, когда отшлифовываю песню до того вида, в котором она существует у меня в голове. Таким образом, я самостоятельно аранжирую песню от начала и до конца. Это мой метод. Думаю, это получается у меня лучше всего. Когда я использую метод соединения при создании песен, то вначале у меня получается нечто не шибко интересное. Но потом оно постепенно приобретает желаемую форму. У меня не получается создавать шедевры из ничего. Что-то хорошее я могу выдать только путем долгой шлифовки. Таким образом, чтобы написать одну песню, я создаю множество заготовок. Людей, которые создают музыку подобным образом мало, по крайней мере, я никого больше не знаю. Это отличает меня от остальных. Ту же «XXX» я мучил целых 5 месяцев (смеется). Ну-у, вообще-то это было сделано специально!

Это мое отличие явно проявилось во время создания «ROENTGEN». Тогда я запланировал написать десять песен, но в итоге на одну только аранжировку ушел целый год. Как я ни старался, но у меня не получалось напиать больше одной песни в месяц. Вот я и познал пределы своих возможностей. Это скорее не талант, а результат упорного труда.
Я не знаю наверняка, оригинально ли то, что я делаю. Либо я просто, сам того не замечая, подражаю тому, что уже было создано до меня. Мир – это сплошной плагиат! (смеется). Просто взять что-то готовое, и, поигравшись, лишь немного его изменить – это еще не искусство. Но если взять лишь какую-то определенную черту, и на ее основе создать что-то свое – это же естественно. И с этим ничего не поделаешь. Говорят, «99% всех изобретений созданы на основе проб и ошибок», и какой бы известной не была песня, все равно это уже где-то было. Нехорошо говорить «плагиат». К примеру, многие считают, что Китай плагиатит Японию. Но разве после войны японцы не содрали все у американцев? Развивающиеся страны любой ценой стараются достичь уровня других стран и подражают им. Я думаю, что само это подражание и является основой созидания. Как бы ты ни старался замаскировать его аранжировкой под свое собственное, то, как ты можешь это выразить – и есть искусство, требующее определенного чутья.

К тому же, я не обладаю техническим мышлением и теоретической базой, но если мне поможет Кен со своим хорошим слухом, то вместе у нас может получиться что-то очень и очень неплохое. Например, это касается подробного анализа звучания. Часто я не могу расслышать все аспекты звука, и когда пытаюсь выразить это словами, то получается что-то вроде «нуу, вот здесь и вот здесь не ахти». А тому же Кену достаточно услышать всего один раз, чтобы во всем разобраться.

Я не очень хорошо чувствую, какие звуки сочетаются между собой, и мне хотелось бы обладать таким же слухом, как и Кен… Возможно, тогда я бы даже мог стать таким как Стинг. Он обладает как техническим мышлением, так и творческим. Он – пример того, каким должен быть идеальный музыкант. А я полагаюсь только на свою интуицию. И это заставляет меня снова и снова менять направление, чего я совершенно не замечаю. Наверное, Курт Кобейн был похож на меня. А вот Кен не может так изменяться. У него даже мысли такой не возникает. Вот когда я пойму все музыкальные аспекты песен, которые создаю, то их атмосфера может и изменится. Но я как представлю, сколько всего придется выучить, сразу нападает Вселенская Лень (смеется).

Я хочу понимать мысли моих слушателей. Хочу предугадывать количество наших продаж. Я создаю несколько песен, и мне нравится проверять реакцию людей на каждую из них. Не то чтобы мое восприятие сильно отличалось от общественного, но я просто хочу понять, сколько по-моему хороших песен считаются такими в обществе. Я даже ставки делаю. Я всегда ставлю на те песни, которые не встретишь в музыкальных чартах. Просто прислушиваюсь к себе и делаю ставку. Правда, я еще ни разу не выиграл (смеется).

Вот уже 20 лет как я создаю музыку, и много людей выросло на ней. Мы придаем ярких красок их жизни. В некотором смысле, эта работа стоит оценки и благодарности. И сейчас, когда я задумываюсь об этом, то понимаю, что все сделано правильно. Мы правильно играли на гитарах, песни были написаны так как надо, и пел я их тоже правильно. В то время это было очень нелегко, но когда я сейчас слушаю старые записи, то понимаю, какое это было ребячество. Я не прилагал никаких усилий, чтобы петь или писать песни лучше. Мне следовало стараться сделать так, чтобы наши песни приносили людям радость и были любимы.

Чтобы найти свои таланты, нужно испробовать все. Изначально я хотел стать дизайнером, и даже поступил в специализированную школу. Но я вечно страдал из-за своего дальтонизма – нет такой работы, с которой мог бы справиться дизайнер-дальтоник. И вот тут в моей жизни появилась гитара. И я подумал, что если освою гитару, то смогу создавать песни точно так же, как рисую картины. По сути, процесс один и тот же, не смотря на то, что создание картин отличается от создания песен. Это ведь искусство. Хоть ты рисуешь картину, хоть пишешь песню, хоть лепишь пиалу. Интересен ли тебе сам процесс – это уже другой разговор. Но в моем случае, когда я начинаю создавать музыку и довожу работу до конца, то это заставляет мое сердце биться чаще. При мысли, что я могу создавать музыку даже при своем дальтонизме, я аж расцвел. Если бы я тогда подумал, что гитара – это не для меня, то меня бы здесь не было. Может у меня и был талант к рисованию, но за столько лет я уже растерял все свои навыки. И если бы я тогда не переключился на музыку, то не нашел бы свой жизненный путь. Поэтому, не отказывайтесь от возможностей, и, может быть, вы найдете в себе много скрытых талантов.

единственный небольшой нюанс - мы не уверены, что там речь идет именно о кальмарах.. слово написано катаканой и вариантов его перевода масса. и что характерно, ни один вариант не подходит идеально... но этот момент мы исправим, как только докопаемся до истины))

Вопрос: Сказать "спасибо"?
1. Спасиииииииибо!)) 
22  (100%)
Всего:   22

@музыка: Versailles - Ai to Kanashimi no Nocturne

@темы: переводы, Хайденция, ах, эти загадочные японские мужчины!.. (с)

Комментарии
07.02.2012 в 21:08

soulmates never die
СПА-СИ-БО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :squeeze::squeeze::squeeze:
07.02.2012 в 21:10

Всё проходит, и это тоже
это второй вариант перевода. пока не получу книгу, не буду читать.
оа сохраню себе на память на комп. интересно будет сравнить.
очень многое зависит от переводка и его видения.
спасибо)))
07.02.2012 в 21:12

Can love remember how to get me to you? (с) Amy Lee
Ариииигаатооо:dance2::kiss:
07.02.2012 в 21:12

Большое спасибо! :kiss: Могу я сохранить себе?)
07.02.2012 в 21:26

минна, спасибо, что читаете наш перевод! :squeeze:

это второй вариант перевода.
ну неизвестно, чей был раньше, мы просто выложили позже)))
и нас двое, кстати) так что у нас тут все-таки общее мнение, менее субъективное)
07.02.2012 в 21:38

Всё проходит, и это тоже
Selena Silvercold, :kiss: спасибо, что переводите.
я в любом случае буду читать не опираясь на время перевода. так что заранее извините за поздний отзыв как о самом переводе)
08.02.2012 в 01:43

огромное-преогромное вам спасибо,девочки! :beg:
вы отлично справились с переводом,читается очень легко и предельно понятно,и я бы даже сказала,какая-то атмосферность Хайда чувствуется :).в переводах обычно сухо и без эмоций получается,а тут-чувствуется профессионализм переводчиков,это потрясающе! :heart:

не раз буду перечитывать и растащу на цитаты-не ожидала,что Хайд говорит такие поразительно важные и интересные вещи...

вообще,я поражена до глубины души... чувствую,эта книга ещё удивит меня,и сильно... :laugh:
08.02.2012 в 18:45

какая-то атмосферность Хайда чувствуется :)
вот это самое главное))) когда чувствуется атмосфера оригинала)

спасибо тебе, что читаешь наш перевод)))
звучит типа "спасибо, что пользуетесь нашими авиалиниями" xDDD
08.02.2012 в 21:07

like attracts like
Selena Silvercold, July Sakurai , Алла Вострикова девочки :) перевод, как обычно замечательный, и как было отмечено выше читается очень легко
и может быть о Хайде я знаю очень мало, но то что атмосферность Хайда чувствуется так же, пожалуй, соглашусь :) Rei_ra :yes:

одним словом АРИГАТО! :bravo:
08.02.2012 в 21:09

like attracts like
стесняюсь спросить :shy:, а что, у Хайда действительно проблемы со зрением :small: ?
08.02.2012 в 21:19

ntsar, ну раз сам говорит, что он дальтоник...
08.02.2012 в 21:39

like attracts like
ай, ай, ай :weep: ... вот оно что :small:... как же так :upset:...
....просто раньше ничего об этом не слышала... вот уже и первые откровения пошли.... что дальше :shy2: ... как говориться "to be continued"
08.02.2012 в 22:21

ntsar,
ну,он и раньше в интервью иногда говорил,что страдает дальтонизмом.когда его о рисунках спрашивали и он рассказывал,почему только чёрно-белые они у него...

так что для многих поклонников Хайда-это не секрет :)
а вы знаете,что читать дальше
08.02.2012 в 22:42

у него жена, сын и Ясу xDDDDD
09.02.2012 в 01:21

like attracts like
а вы знаете,что у Хайда есть жена,сын
Rei_ra, слышала, да :) но как видно кое что важное всё таки пропустила, но думаю теперь Хайд всё сам расскажет... :) надо только запастись терпением и пожелать удачи нашим милым переводчикам :) девочки, Удачи!
у него жена, сын и Ясу xDDDDD ага :laugh: ещё один "сын" :yes: ... только думаю в биографии об этом не упомянуто ))))))


Selena Silvercold вы же с книжки переводите, там фотографии присутствуют или просто текст?
09.02.2012 в 01:33

девочки, Удачи!
хаааааай, гамбаримааааас!)))

вы же с книжки переводите, там фотографии присутствуют или просто текст?
там есть фотки, но они отдельно от текста)))
20.02.2012 в 13:51

♦always keep the faith♦ Ami Yu
Я что то припозднилась, только сейчас перевод увидела... Приду вечером и буду читать *_______*
СПАСИБО! Я так ждал этот перевод :heart:
Удачи в дальнейшем! ^^