Придумала вот, как переименовать Драйцена Шварцшильда на японский манер.
Итак, в Японии нашего императора звали бы... 黒盾十三 [Kokujun Toumitsu]. Как вам, мммм?
Может, еще "-нари" в конце добавить, что получился почти Ишида?
Тогда это будет выглядеть как 黒盾十三成 [Kokujun Toumitsunari]. Слишком длинно, или он же император, ему можно?
Вообще меня очень прет омонимичность верхних чтений "черного" и "страны" - [koku].
Если забыть, что там у него именно "черный", то получается "щит страны". Прям как в оригинальной лирике - 闇の帝王たる我が身を盾に.
Бред, короче. Пойду смотреть концерт Газе. Как раз достаточно стемнело уже для правильной атмосферы))
Итак, в Японии нашего императора звали бы... 黒盾十三 [Kokujun Toumitsu]. Как вам, мммм?
Может, еще "-нари" в конце добавить, что получился почти Ишида?
Тогда это будет выглядеть как 黒盾十三成 [Kokujun Toumitsunari]. Слишком длинно, или он же император, ему можно?
Вообще меня очень прет омонимичность верхних чтений "черного" и "страны" - [koku].
Если забыть, что там у него именно "черный", то получается "щит страны". Прям как в оригинальной лирике - 闇の帝王たる我が身を盾に.
Бред, короче. Пойду смотреть концерт Газе. Как раз достаточно стемнело уже для правильной атмосферы))