17:19

Перевожу я бизнес-словарь, значит
(да, я еще неизвестно сколько буду его переводить и ныть по этому поводу)
А ТУТ

ぜいびきごしはらいりそくこうじょまえじぎょうりえき
〔税引き後支払利息控除前事業利益〕
прибыль после уплаты налогов до исключения суммы выплаченных процентов (NOPAT)

14 иероглифов, 25 знаков хираганы
И да, это все как бы одно словарное слово :gigi:

@темы: мысли вслух, переводческие будни, сиюминутное, бредятинка, живая тишина, ...and the whole terrible wonderful Universe of imposibilities (c), Что ж вы Есенины, все такие повернутые? (с), из жизни, японский язык

Комментарии
12.02.2014 в 19:18

Рулевым может быть каждый дурак, но не каждый знает, куда рулить ©
Моих непознаний в японском хватило, чтобы это прочитать, но не завидую я тем, кто в Японии занимается бизнесом :lol::lol::lol:
12.02.2014 в 19:25

Nothing changes even if I die.
люблю японский! ХД
12.02.2014 в 20:59

Эрсен, я вообще не завидую всем, кто занимается бизнесом)) Я даже на русском не понимаю, что это значит -___-

Ashe~, я тоже! Мне тут еще очень по звучанию понравилось 品揃え しなぞろえ :heart:
12.02.2014 в 21:16

Рулевым может быть каждый дурак, но не каждый знает, куда рулить ©
Kataribe, и это тоже. :-D
12.02.2014 в 21:23

Nothing changes even if I die.
Kataribe, хыыыыы) классное словцо. вообще в японском много шикарных слов.