Я знаю, я говорил, что после Falling обязательно будет NINTH ODD SMELL, да только вот на днях эта вещь так зашла по настроению, что я два захода набросал черновик. Прямо на распечатках с интервью Таки из свеженького РР
Она такая... Очень хрупкая и мимолетная, с кучей недосказанных фраз и кучей вопросов без ответа. Очень подходит мне по состоянию. Хрупкость, слабость, потеря себя... Но ради чего? Вот Руки тут правильно спрашивает - ради чего и ради кого? Этот куплет про время и мечты вообще в самое кокоро, вот честно.
И, конечно же, примечания к переводу, куда же без них.
В общем, вот она, эта хрупкая баллада, которая заставила меня плакать после первого же прослушивания. Наслаждайтесь, котаны![:rotate:](http://static.diary.ru/picture/1163.gif)
оригинал
romaji
Sono Koe wa Moroku
Тот голос хрупок
перевод by Selena Silvercold ©
С каких же пор я стал терять себя из виду?
Я бесконечно Одинок
Моё сердце, что я слабостью закрываю
Всегда хрупче, чем чьё-либо
Послушай Если всему есть конец
Когда же исчезнет печаль?
Если бы не было обещания, которым мы обменяться не смогли
Я бы смог улыбаться
Ради чего Я из виду себя теряю?
Ради кого Разбиваюсь?
Я лишь тону во времени и мечтах
И сейчас я не вижу даже себя
Наша перекрывающаяся боль
Говорит о том, что мы не одиноки
Я сплю с одиночеством, которое я скрыть не в силах
И лишь твои слова…
Послушай Если всему есть конец
Когда же исчезнет печаль?
Если бы не было обещания, которым мы обменяться не смогли
Я бы смог улыбаться
«Хочу быть сильным»
Я так желаю этого, потому что завтра я буду цвести с тобой
Послушай Если всему есть конец
То печаль не вечна
О, моя хрупкость, которую я скрыть не в силах
Прошу, будь как эта песнь
Наша перекрывающаяся боль…
И наши изношенные сердца…
Я считаю дни и месяцы, что мимо проходят
И надеюсь, что когда вспомню об этом Я смогу смело улыбаться
![:-D](http://static.diary.ru/picture/1133.gif)
Она такая... Очень хрупкая и мимолетная, с кучей недосказанных фраз и кучей вопросов без ответа. Очень подходит мне по состоянию. Хрупкость, слабость, потеря себя... Но ради чего? Вот Руки тут правильно спрашивает - ради чего и ради кого? Этот куплет про время и мечты вообще в самое кокоро, вот честно.
И, конечно же, примечания к переводу, куда же без них.
В общем, вот она, эта хрупкая баллада, которая заставила меня плакать после первого же прослушивания. Наслаждайтесь, котаны
![:rotate:](http://static.diary.ru/picture/1163.gif)
оригинал
romaji
Sono Koe wa Moroku
Тот голос хрупок
перевод by Selena Silvercold ©
С каких же пор я стал терять себя из виду?
Я бесконечно Одинок
Моё сердце, что я слабостью закрываю
Всегда хрупче, чем чьё-либо
Послушай Если всему есть конец
Когда же исчезнет печаль?
Если бы не было обещания, которым мы обменяться не смогли
Я бы смог улыбаться
Ради чего Я из виду себя теряю?
Ради кого Разбиваюсь?
Я лишь тону во времени и мечтах
И сейчас я не вижу даже себя
Наша перекрывающаяся боль
Говорит о том, что мы не одиноки
Я сплю с одиночеством, которое я скрыть не в силах
И лишь твои слова…
Послушай Если всему есть конец
Когда же исчезнет печаль?
Если бы не было обещания, которым мы обменяться не смогли
Я бы смог улыбаться
«Хочу быть сильным»
Я так желаю этого, потому что завтра я буду цвести с тобой
Послушай Если всему есть конец
То печаль не вечна
О, моя хрупкость, которую я скрыть не в силах
Прошу, будь как эта песнь
Наша перекрывающаяся боль…
И наши изношенные сердца…
Я считаю дни и месяцы, что мимо проходят
И надеюсь, что когда вспомню об этом Я смогу смело улыбаться
Когда же исчезнет печаль?
Боже! Какие слова!